Читать «Двенадцать шагов фанданго» онлайн - страница 170

Крис Хаслэм

— Что, ты думаешь, он должен сделать? — спросил Бенуа. — Позволить тебе уйти?

Я повернулся к нему лицом.

— Почему бы и нет? Какой от меня вред? Проявление милосердия — свойство благородного человека. Я не собираюсь никому рассказывать…

Жан-Марк, игнорируя меня, улыбнулся арапчонку:

— Что я тебе говорил? Воистину, пути Господни неисповедимы. Пойди достань из фургона эту идиотскую штуку.

Арапчонок вышел из дома, радуясь возможности выбраться на свежий воздух.

— Что происходит? — воскликнула Мэри, сгорбившись на тахте.

Жан-Марк ударил меня по спине, прежде чем я смог ответить на вопрос.

— Ты думаешь, мне нравится все это делать? — закричал он. — Думаешь, это легко? — Он наклонился так близко, что я почувствовал его смрадное дыхание. — Ты вынуждаешь меня! Дерьмо такое! Ты похож на этого идиота, Арта Гарфункеля, на свою тупую суку, мир полон псов… — Он разгорячился и заговорил неразборчиво, лишь через несколько секунд я смог понять, что он сказал. Альберто действительно слегка походил на Арта Гарфункеля. Но даже сейчас, когда в моей опустошенной душе почти ничего не осталось, я почувствовал нечто похожее на треск, шипение и замирание звуков.

Неопознанный местный житель.

— Сколько у тебя сейчас трупов? — спросил я. — Семь, восемь? Хочешь по два трупа за каждый килограмм? Стоит ли он этого?

Жан-Марк вытер рот и сильно ударил меня в грудь.

— Каждый из них на твоей совести, — заявил он. — Если бы не ты, никто бы не заставил меня это сделать. — Потом добавил, улыбнувшись: — Во всем этом твоя вина, но ты вынуждаешь меня нести ответственность за последствия твоих действий.

Цепь событий, которая снова поставила меня под дуло французского автомата, внезапно прояснилась. Осознав, что я вряд ли завалюсь в один из баров Матамороса, Жан-Марк, должно быть, решил еще раз навестить своего немецкого информанта в крепости. Гельмут рассказал ему все, что знал, ибо предательство похоже на перерезанную артерию, которая легко раскрывается, но трудно закрывается. В этот раз, однако, от Гельмута было мало пользы, поскольку он не имел представления, где я. Он поссорился с лунатиком в кепке, прибывшим с канистрой бензина.

Какой демон шептал на ухо Альберто, убедив его встретиться с чертом? Какое непоследовательное и нелогичное рассуждение заставило его совершить столь безумный акт? Он говорил мне, что был контрабандистом, что у него есть планы на чрезвычайный случай, и я понял это в том смысле, что он незаметно исчезнет. Какой резон был прибывать в крепости, в перегруженном авто с галлоном бензина и зажигалкой Zippo? Я тяжело опустился на стул, позволил голове упасть в подставленные руки и стал качаться от тошнотворного головокружения и обостренного чувства вины. Альберто знал, что я был в доме Кровавой Мэри, и, прежде чем умереть, предал меня. Из его глотки вырывались слова предательства, а потом пламя заставило его смолкнуть. Какую боль он пережил перед тем, как меня сдать, и сколько ее добавил акт предательства?

Я взглянул на Жан-Марка, неспособный от усталости изменить выражение лица.