Читать «Старосветские убийцы» онлайн - страница 203
Валерий Введенский
– Полноте, Денис Кондратович. По правде сказать, уже тошнит от благодарностей.
– Ваш ум, ваша логика…
– Хватит скромничать! Рухнова изобличила именно ваша смелая догадка.
– Все равно, мне бы ваши таланты…
– Открою по секрету, главный из них – любопытство. Самое интересное обычно содержится в ночных горшках. – И Тоннер подмигнул Денису. Угаров смутился, вспомнив свой ужас при исследованиях доктора в спальне. – Кстати, меня мучает вопрос. Чем объяснить чрезвычайную нежность в отношениях господина Тучина и веригинского адъютанта?
– Ммм… – замялся Денис. – Великие художники часто любят не только женщин. Леонардо, Бенвенуто Челлини…
– А вы?
– А я не великий.
– Тогда я вас смело обниму на дорожку. Жду в гости!
Дормез отъехал, и тут же к крыльцу подкатила коляска Тоннера. Из нее вылез Сочин.
– Всю ночь починяли! – деловито доложил смотритель. – Рессоры заменили, а в оглобле трещину нашли. Теперь до самого Петербурга доедете!
– Спасибо, солдат, – обнял его доктор. Потом забрался в коляску и посмотрел на крыльцо усадьбы.
Все ему махали. Илья Андреевич бросил последний взгляд на Машеньку Растоцкую. Прижавшись к Мите, она улыбалась. Ах, как жаль, что ее сердце занято!
– Следующим летом приезжайте! – Вера Алексеевна не поленилась спуститься с крыльца. – Лидочку будем выдавать! Поверьте матери, через год не хуже Машеньки будет!
– А может, и приеду, – ответил Илья Андреевич и хлопнул ямщика по плечу. – Трогай!
Примечания
Компаньонка (фр.).
Амфитрион – мифический царь Тиринфа. Нарицательное имя гостеприимного, радушного хозяина.
Государственные ассигнации достоинством 200 рублей были серого цвета.
Ты говоришь по-французски? (фр.)
Да, немного (фр.).
Укоренившиеся в русской литературе после "Шинели" Н. В. Гоголя правописание Павсикахий противоречит как святцам, так и греческому корню. "Акакий" в переводе с греческого "незлобивый", "Павсикакий" – "побеждающий зло". Следовательно, оба слова должны писаться через букву "к" (Прим. авт.).