Читать «Старосветские убийцы» онлайн - страница 203

Валерий Введенский

– Полноте, Денис Кондратович. По правде сказать, уже тошнит от благодарностей.

– Ваш ум, ваша логика…

– Хватит скромничать! Рухнова изобличила именно ваша смелая догадка.

– Все равно, мне бы ваши таланты…

– Открою по секрету, главный из них – любопытство. Самое интересное обычно содержится в ночных горшках. – И Тоннер подмигнул Денису. Угаров смутился, вспомнив свой ужас при исследованиях доктора в спальне. – Кстати, меня мучает вопрос. Чем объяснить чрезвычайную нежность в отношениях господина Тучина и веригинского адъютанта?

– Ммм… – замялся Денис. – Великие художники часто любят не только женщин. Леонардо, Бенвенуто Челлини…

– А вы?

– А я не великий.

– Тогда я вас смело обниму на дорожку. Жду в гости!

Дормез отъехал, и тут же к крыльцу подкатила коляска Тоннера. Из нее вылез Сочин.

– Всю ночь починяли! – деловито доложил смотритель. – Рессоры заменили, а в оглобле трещину нашли. Теперь до самого Петербурга доедете!

– Спасибо, солдат, – обнял его доктор. Потом забрался в коляску и посмотрел на крыльцо усадьбы.

Все ему махали. Илья Андреевич бросил последний взгляд на Машеньку Растоцкую. Прижавшись к Мите, она улыбалась. Ах, как жаль, что ее сердце занято!

– Следующим летом приезжайте! – Вера Алексеевна не поленилась спуститься с крыльца. – Лидочку будем выдавать! Поверьте матери, через год не хуже Машеньки будет!

– А может, и приеду, – ответил Илья Андреевич и хлопнул ямщика по плечу. – Трогай!

Примечания

Компаньонка (фр.).

Амфитрион – мифический царь Тиринфа. Нарицательное имя гостеприимного, радушного хозяина.

Государственные ассигнации достоинством 200 рублей были серого цвета.

Ты говоришь по-французски? (фр.)

Да, немного (фр.).

Укоренившиеся в русской литературе после "Шинели" Н. В. Гоголя правописание Павсикахий противоречит как святцам, так и греческому корню. "Акакий" в переводе с греческого "незлобивый", "Павсикакий" – "побеждающий зло". Следовательно, оба слова должны писаться через букву "к" (Прим. авт.).