Читать «Delirium. Делириум» онлайн - страница 223
Лорен Оливер
10
Дурашка (англ.)
11
Ещё одна интересная отсылка к Elemental Prayers — четырём заклинаниям стихий (элементов): земле, воде, огне и воздуху — одному из священных ритуалов Каббалы, а также шаманизма, ведьмовства и некоторых других эзотерических учений. Но в дистопическом обществе, в котором живёт Лина, они преобразовались в молитвы химическим элементам. Забавно.
12
Напоминаем тем, кто забыл: в Америке очень популярны окна со скользящими рамами, открывающимися вверх.
13
Рассказ Э. А. По «Сердце-обличитель».
14
Сладкая американская выпечка, по форме напоминающая кекс, но из воздушного теста с различными добавками — изюмом, черникой или шоколадом.
15
Дальше в тесте книги упоминается, что «санация» длилась целый год, так что и тут бедным деткам взрослые дяди вешают лапшу на уши.
16
102º по Фаренгейту — прим. 38º Цельсия.
17
Американская пословица
18
Напоминаем: 1й год в старшей школе называется фрешман, 2й — софомор, 3й — юниор, 4й — сениор.
19
Портленд находится на не очень резко выраженном полуострове.
20
Микстура, употребляющаяся при проблемах с пищеварительным трактом.
21
Шипучий напиток из разных кореньев и трав, весьма популярный в Америке.
22
Не ошибка. В оригинале действительно вдруг сантиметры вместо дюймов.
23
Музыкальный инструмент и предмет декора, состоящий из полых трубочек, между которыми подвешен маятник. Они издают звуки, колыхаясь под ветром. У этой штуковины устоявшегося русского названия пока нет.
24
Ок. 15 м
25
Прим. 200 м.
26
У. Шекспир, сонет № 18, пер. Б. Пастернака
27
Элизабет Браунинг. Сонет № 43, пер. Л. Рогожевой
28
Стихотворение американского поэта.Э. Э. Каммингса (1894 — 1962).
29
27º Цельсия
30
Скрэббл ( англ.