Читать «Блаженство безумия» онлайн - страница 14

Николай Алексеевич Полевой

* * *

Адельгейда декламировала на сей раз только песню Теклы. Не стану читать вам немецкого подлинника. В пленительных стихах Жуковского, может быть, вам будет понятнее этот "Голос с того света":

       Не узнавай, куда я путь склонила,        В какой предел из мира перешла…        О друг! Я все земное совершила:        Я на земле любила и жила!        Нашла ли их? Сбылись ли ожиданья?        Без страха верь: обмана сердцу нет —        Сбылося все! Я в стороне свиданья,        И знаю здесь, сколь ваш прекрасен свет!        Друг! На земле великое не тщетно!        Будь тверд, а здесь тебе не изменят!        О милый! здесь не будет безответно        Ничто, ничто — ни мысль, ни вздох, ни взгляд!        Не унывай! Минувшее с тобою!        Незрима я, но в мире мы одном.        Будь верен мне прекрасною душою —        Сверши один начатое вдвоем!

Адельгейды не стало, но Антиох не двигался с места, сидел неподвижно и тогда только опомнился, когда Шреккенфельд подошел к нему и что-то начал ему говорить. Антиох увидел, что все разошлись, зала опустела, и он был один. Схватив шляпу свою, он поспешил за другими. Шреккенфельд провожал его самым учтивым образом и просил посещать впредь, потому что он видит в нем особенного знатока и любителя изящных искусств.

"Вид его, какая-то злобная радость, какая-то демонская улыбка были мне так отвратительны, что я дал себе слово никогда не бывать у него более. Но вообрази, что вчера я опять очутился у него; меня влекла какая-то невидимая, непостижимая сила. Адельгейда декламировала песню Миньоны…

       (Ты знал ли край, где негой дышит лес,        Златой лимон горит во мгле древес,        И ветерок край неба холодит,        И тихо мирт, и гордо лавр стоит? Туда, туда!

Жуковский)

       Но она была выше, лучше, чудеснее Миньоны…"

Антиох закрыл лицо руками и бросился в кресла.

"Антиох! — сказал я, — ты любишь Адельгейду!"

"Нет!"

"Что же это, если не любовь? — S'amor non ё, che dimque ё quel ch'io sento?" — спросил я его. Не знаю сам, как пришел мне тогда в голову этот стих.

"Прочь с твоим водяным Петраркою! — вскричал нетерпеливо Антиох, — прочь с стихами! Я проклинаю их: они сводят с ума добрых людей! Не от них ли столько народа, который был бы порядочным народом, сделалось никуда не годными повесами! И не глупость ли заниматься детским подбором созвучных слов, нанизывать их вместе на нитку одной идеи и этой погремушкой дурачить потом других, заставлять их верить, что будто в этой игре колокольчиков заключено что-то небесное, божественное! Дурацкую шапку, дурацкую шапку Гете, Шиллеру, всем, всем поэтам за то, что они заводят нас в глупые положения, разлучают с делом, с настоящею жизнию, расстраивают нас своими нелепыми мечтами!.."