Читать «Русалка в старинном пруду» онлайн - страница 24

Элли Блейк

— Вот он где! — воскликнул, искренне обрадовавшись, Хадсон. — Мой велосипед! — Он подошел к свалке хлама и звякнул хриплым велосипедным звоночком. — Мой старый друг, — протяжно проговорил мужчина.

Старый друг выглядел бесконечно трогательно. Тонкий остов, еще более тонкие спицы, покрытые толщей пыли. Эмаль и никель давно и основательно утонули в ее пуху. Колеса были опутаны паучьими сетями.

— Я уверен, он до сих пор исправен. Он не так стар, каким может показаться. Я ездил на нем в старших классах, — взволнованно проговорил Хадсон, не отрывая взгляда от своего старого друга.

— И что? — непонимающе спросила Кендалл.

— Так… Мисс Йорк, — деловито произнес хозяин велосипеда. — За сиденьем в кожаном боксе лежит тряпка, масленка и разводные ключи.

— Зачем они нам? — продолжала удивляться молодая женщина, с недоумением наблюдая за Хадсоном, который рылся в кожаной сумочке, прикрепленной к сиденью старого велосипеда.

— Мы приведем его в порядок, почистим, промаслим, затянем гайки и покатаемся! — загорелся Хадсон Беннингтон.

— Вы как хотите. Но я на него не сяду, — категорически предупредила молодая женщина.

— Почему? — искренне удивился Хадсон.

— Ну, наверное, потому что я уже не в том возрасте, чтобы кататься на велосипедах, случайно найденных в сараях. Это не мой стиль, мистер Беннингтон. Я не хочу сломать себе ногу, руку или шею из-за ваших мальчишеских капризов.

Хадсон нахмурился, строго глядя на Кендалл. Но потом пожал плечами и подытожил:

— Ну, что же, мисс Йорк. Не стану настаивать. Пожалуй, вы действительно не в том возрасте, чтобы я возил вас на своей раме. Раньше я постоянно катал соседских девчонок. Но они были значительно более худыми, чем вы.

— Как здорово получается! — вспыхнула Кендалл. — Я отказываюсь делать вместе с вами глупости, и вы тут же принимаетесь меня оскорблять. Да, мистер Беннингтон, я не скрываю, что мне двадцать три года, а не тринадцать, как вашим первым поклонницам. И я не претендую на то, чтобы покататься на вашей раме. Понимайте мои слова как хотите, — гневно и отрывисто проговорила Кендалл, намереваясь выйти из садового павильона.

— Ну, простите меня, мисс Йорк. Я действительно неуклюже выразил свою мысль. Но нам обоим следует развеяться, ощутить что-то новое, возможно, вернуться к истокам. Почувствовать себя детьми. Вы устали от монотонности вашей жизни, мне надоели бесконечные перелеты. Я подумал, что велосипедная прогулка пойдет на пользу нам обоим. Мне следовало убеждать вас иначе, а не глупыми мальчишескими доводами. Простите.

— Я рада, что вы понимаете, сколь глупы были ваши доводы, мистер Беннингтон. Вряд ли вы найдете женщину, которой захочется услышать, что она уже давно не девочка.

— Но вы всегда можете вновь ею стать, мисс Йорк, — осторожно произнес Хадсон.

— Усевшись на раму вашего дряхлого велосипеда?

— Хотя бы, — энергично закивал он головой.

— Это просто смешно, мистер Беннингтон. Вести себя незрело и безответственно — вовсе не значит вновь стать девочкой. Я добьюсь только того, что буду выглядеть нелепо.