Читать «Моряк, которого разлюбило море» онлайн - страница 67

Юкио Мисима

18

Натто — традиционное японское блюдо из ферментированных бобов, популярное на завтрак, часто употребляется с горчицей и зеленым луком.

19

Насидзи — японская техника в декоративно-прикладном искусстве — добавление в лак крошечных кусочков металлической фольги, создающее на поверхности прихотливый мерцающий узор.

20

Юката — легкое летнее кимоно.

21

Тиримэн — разновидность японского шелка, схожего с крепом.

22

Самбо — в синтоизме небольшая деревянная подставка для жертвоприношений.

23

Пирамидка из рисовых лепешек (по-японски «кагамимоти») — традиционное новогоднее украшение.

24

Родзаси — традиционная японская техника вышивания.

25

Черные корабли (куробунэ) — японское название иностранных судов, пришедших для «открытия» Японии в конце периода Эдо, которое они получили за то, что пускали много черного пара.

26

Нанбан (букв. «южные варвары») — изображение на ширмах испанских, португальских и итальянских моряков, приплывавших к берегам Японии в XVI一XVII вв.

27

Трехглазый послушник — оборотень с видящим насквозь третьим глазом на лбу из японских народных сказок.

28

Тосо — новогоднее сладкое сакэ с лекарственными травами.

29

В Японии существует новогоднее поверье, что вода, набранная из колодца в первый день года (по-японски «вакамидзу»), защищает от лиха.

30

Макиэ — лаковая роспись, обрызганная золотой и серебряной пылью на подставках, шкатулках или ширмах.

31

Дзюбако — многоярусная лаковая коробка для новогоднего стола.

32

Онигири — рисовые колобки, обычно с начинкой, завернутые в лист сушеной морской капусты.

33

Автор, вероятно, имеет в виду веревку из рисовой соломы симэнава, подвешиваемую в священных местах для зашиты от злых духов, и переносной синтоистский храм микоси, внутри которого находится какой-либо священный предмет.

34

Кансай — регион Западной Японии на острове Хонсю.

35

Рэнга — японский поэтический жанр, соединяющиеся друг с другом стихотворения нескольких авторов.

36

Тогэцукё («Мост переправляющейся луны») — главная достопримечательность в Арасияма (гора и одноименный район в пригороде Киото).

37

Лао — китайский алкогольный напиток.

38

Мандорла — вертикальный миндалевидный нимб священного сияния.

39

Тохоку — название региона Восточной Японии на о. Хонсю.

40

Трихозант (змеиный огурец) — род травянистых лиан семейства тыквенных, произрастающих в тропическом и субтропическом климате.

41

United Fruit Company — в прошлом главная корпорация США по экспорту тропических фруктов из стран третьего мира, в 1984 г. преобразована в Chiquita Brands International.