Читать «По чужой вине» онлайн - страница 6
Ник Картер
Я выбежал на улицу, желая позвать на помощь, и, к счастью, попал прямо в объятия шерифа, который шел к вам, мистер Блоссом.
Осмотрев труп, мистер Турнер послал меня к вам, чтобы попросить вас немедленно прийти. Вот и все.
— Гм… Значит, управляющий закрыл дверь или вообще сегодня утром в банке еще не был, — произнес задумчиво Ник Картер. — Как его зовут?
— Абель Грин. Он совершенно безобидный человек. Он служит у мистера Вернана со дня основания банка.
— Сколько ему лет?
— Около сорока. Точно не могу сказать.
— Он женат?
Морлей засмеялся:
— Он, и женат! Девушка, которая выйдет за него замуж, должна еще родиться, потому что Абель Грин является образцом безобразия.
— Ему нельзя позавидовать, — сказал сыщик. — Где живет этот Абель Грин?
— В комнате, расположенной рядом с конюшней мистера Вернана. Он ест на кухне и числится слугой.
— Что вы можете сообщить мне о мертвом кассире Гедлее? Он живет здесь, в городе?
— Да, на расстоянии четверти версты от банка. Он был холостым. Его кузина, Фанни Джексон, вела его хозяйство. Мистера Гедлея все любили. Его внезапная насильственная смерть вызовет, наверное, большое возбуждение.
— Сколько лет было кассиру?
— Тридцать с половиной.
— Как долго он служил в банке?
— С открытия. Он пользовался доверием мистера Вернана.
— Почему же он был холостяком?
— Вы слишком о многом спрашиваете меня, сударь, но, насколько мне известно, он интересовался одной хорошенькой девушкой, но она обратила свое внимание на другого.
— Кто эта молодая девушка?
— Единственная дочь мистера Вернана, Стелла. Она слывет самой красивой девушкой в городе.
— Вы думаете, Гедлей был в нее влюблен?
— По уши, но она едва ли давала ему надежду получить ее руку.
— Она любит другого?
— Да, доктора Грея, но отец не хочет ничего слышать о ее помолвке с доктором. Она его единственное дитя, и он намерен выдать ее замуж за финансиста. Нет в городе никого, за исключением мертвого кассира, который не пожелал бы доктору, всеобщему любимцу, жениться на Стелле Вернан. Однако председатель банка, по-видимому, категорически запретил своей дочери иметь какое-либо знакомство с доктором.
— Кассир и доктор Грей находились в дружеских отношениях?
Морлей задумчиво покачал головой:
— Никто, по крайней мере, не слыхал, чтобы доктор и кассир являлись бы недругами. Гедлей и не считал доктора опасным соперником, он знал о взгляде на брак мистера Вернана. Вот и банк, мистер Блоссом, — прервал сам себя разговорчивый клерк, — а большая, спрятанная наполовину в тени вилла принадлежит мистеру Вернану.
Банк размещался в красивом каменном доме, окруженном железным забором.
Известие о трагической кончине кассира с быстротой ветра распространилось по городу, и густая толпа теснилась у железных решеток на окнах банка, желая что-нибудь разглядеть. У дверей стоял высокий полисмен, занятый по горло, так как ему приходилось сдерживать толпу любопытных. Его звали Мартин Блек.
Морлей дружелюбно кивнул стражу, тот открыл дверь и впустил клерка и его спутника. Ник Картер быстро обошел все здание и вскоре очутился около трупа. На некотором удалении стояла группа мужчин, потихоньку обменивавшихся мнениями.