Читать «Скандальное красное платье» онлайн - страница 86

Элизабет Бойл

Обернувшись, он увидел в дверях Пиппин. У него сердце запело, но, взглянув в ее настороженные глаза, он понял: за последние часы что-то как-то изменилось.

Что, черт возьми, случилось внизу?

- Я тосковал по тебе, Цирцея.

Он подошел обнять ее. Но она уклонилась и, ему показалось, даже вздрогнула, когда он заговорил. Шагнув вслед за ней, он посмотрел ей в лицо:

- Что-то случилось?

- Ничего, - сухо и отрывисто сказала она, снимая перчатки.

Ничего. Самая действенная фраза в устах женщины, означающая, что все совсем наоборот. Он хорошо узнал это с Абигайль. Вряд ли ничего не случилось, скорее всего произошло что-то ужасное.

- Что случилось сегодня вечером? - Пиппин пожала плечами.

- Я пошла на обед. Потом мисс Элсфорд играла на фортепиано. Некоторые танцевали. Потом я извинилась и поднялась наверх. В самом деле, ничего.

Говоря это, она не поднимала на него глаз. Наклонив голову набок, Дэш смотрел на нее.

- И это все, Пиппин? Что-то не так. Кто был на обеде?

- Все гости. Элсфорды, лорд Кранвич, сэр Роберт Фоксли, лорд Гримстон, лорд Боксли… - Она похлопывала пальцами по губам. - Ах да, лорд Госсетт. Он очень мил, виконт, у него прекрасные владения к западу от имения лорда Джона, думаю на побережье.

Гнев горячей волной обдал Дэша. Лорд Госсетт!

- Он как раз из тех, кому твоя кузина надеется сосватать тебя, как я понимаю? - спросил Дэш.

- Именно так, - с вызовом взглянула на него Пиппин. Дэш все понял правильно. Значит, он должен уйти.

Оставить ее виконту и уйти этой ночью. Но что-то в ярком свете ее глаз бросало его в адское пламя подозрений.

- Так ты собираешься выйти за него? - выпалил он, встав перед нею.

И его Цирцея, его прекрасная Цирцея, не возразила.

- Должна, - бросила она в ответ. Это прозвучало артиллерийским залпом. - Сомневаюсь, что стану задаваться вопросом, со сколькими другими женщинами он развлекся. Сколько других Цирцей у него по всей Атлантике.

Дэш застыл. Ее спокойная речь словно порвала его паруса и срезала мачту наполовину.

- Чт-т-ооо?!

- Видишь ли, я не упомянула одну гостью. Возможно, ты ее помнишь… она, кажется, очень хорошо знакома с тобой…

У него сердце замерло.

- Мисс Сара Браун, - наконец закончила Пиппин. - Недавнее завоевание? - Дэш не мог вымолвить ни слова, Пиппин продолжала: - Она рассказала всем собравшимся очаровательную историю, как ты захватил ее судно в море в прошлом декабре и оказался самым галантным мужчиной на свете. И мне пришлось стоять там и слушать ее рассказ о твоей «доброте» к ней.

- К кому? - спросил Дэш, силясь понять, что произошло.

- К мисс… Саре… Браун, - вымученно сказала она, давясь каждым словом, как опилками.

- О Боже. Только не эта гарпия, - пробормотал Дэш. - Она здесь? И ее мать тоже?

- Да, она и ее мать здесь. Ты меня не слушаешь? Мисс Сара Браун здесь.

Дэш издал сдавленный звук, пытаясь перевести дыхание, Судьба-злодейка. Только не они.

- Мы должны уехать, - объявил он. - Сейчас же.

- Я никуда с тобой не поеду. - Голос Пиппин становился громче, грозя привлечь внимание. - Ты лживый, гнусный…

Дэш схватил ее и сделал единственное, что ее утихомирит. Он поцеловал ее. Пиппин сначала сопротивлялась, молотила его кулаками, но он не отпускал ее и не останавливался. Он позволил своим губам и языку действовать вместо слов. Он целовал ее, пока она не прижалась к нему, тихо застонав от желания.