Читать «Маттимео» онлайн - страница 157

Брайан Джейкс

— Да, и буковые орешки тоже, — добавила миссис Черчмаус — Помнишь прошлую осень, когда вся молодежь отправилась за орехами в Лес Цветущих Мхов? Мои Тим и Тэсс запаслись длинными палками, чтобы сбивать орехи с низких ветвей

Василика вздохнула:

— Мои Матти даже был наказан из-за того сбора орехов. Он взял из привратного домика меч своего отца, чтобы отрясать им ветки. Ох, как я хочу, чтобы они с Матиасом возвратились!

— Если бы наши надежды были медом, у нас был бы его целый буфет, Василика. Ладно, пора возвращаться. Ролло давно пора быть в кровати. Кто сегодня готовит ужин? — спросила миссис Черчмаус, чтобы сменить тему.

— Сестра Меи и брат Трагг. Это должно быть что-нибудь вкусненькое. Идем, Ролло, ужинать и бай-бай.

Ужин и впрямь был хорош, оладьи из красной смородины и медовый хлеб с горячим напитком из бузины. Аббатство уже привели в порядок после ужасного нашествия птиц, пища была обильной, сезон выдался мягкий, и все же словно пелена печали окутывала все вокруг: не было с ними их родных и друзей.

Василика с Констанцией и аббатом засиделись за столом допоздна. Амброзии Пика удалился в свой винный подвал. Миссис Черчмаус и Джон увели Ролло в спальню, все обитатели Радволла разошлись и готовились ко сну. Все стихло, только позвякивание посуды на кухне нарушало тишину брат Руфус и Винифред готовили противни для утренней выпечки хлеба.

Мордальфус сложил свои очки и зевнул.

— Все еще никаких вестей о них, Василика?

— Нет, отец аббат. Но не беспокойся, они скоро вернутся.

— Вера твоя велика. Это хорошо. Но жизнь учит нас тому, что однажды нам приходится трезво взглянуть на вещи. Ты должна понимать, что их нет уже почти целый сезон. Это большой срок для нашей жизни.

Слезы навернулись на глаза Василики. Она торопливо смахнула их.

— Ах, у меня всегда слезятся глаза, когда я устаю. Я, наверное, попрошу брата Дана сделать мне такие же очки, как у вас.

Сердце Констанции заныло от жалости. Она решительно встала:

— Все, завтра ночью — первая четверть луны. Если они не вернутся к полнолунию, я отправляюсь на их поиски.

Аббат одобрительно кивнул:

— Прекрасная мысль. Я пошлю с тобой оставшихся воробьев и любого, кого ты захочешь взять с собой.

Они через стол пожали друг другу лапы. Констанция ободряюще подмигнула Василике:

— Иди-ка спать, Василика, ты слишком устала, завтра не сможешь дежурить на стене.

Когда Василика ушла, Констанция покачала головой:

— Боюсь, я согласна с тобой, Мордальфус. Сезон — большой срок. Чем дольше их нет, тем меньше надежды на их возвращение.

— Да, Констанция, но я не мог сказать этого в присутствии Василики. Она продолжает надеяться. В последнее время она выглядит очень печальной, и Черчмаусы тоже. Ты думаешь, они вернутся?

Констанция катала по столу хлебные шарики.

— Мое сердце хочет так думать, но голова говорит мне другое. По крайней мере надежда на то, что мы скоро вышлем поисковый отряд, приободрит ее. Ну ладно, пора и нам спать.

Незадолго до рассвета Василика беспокойно ворочалась на своей лежанке в спальном покое. Она решила не ночевать в привратном домике, пока не вернутся ее родные. Во сне нежные голоса звенели у нее в голове и крались какие-то серые фигуры.