Читать «Всеми цветами радуги» онлайн - страница 70

Мэри Лайонс

  За эти дни молодая женщина поняла, что очень трудно как следует оплакать смерть своих близких, ибо слишком много времени занимает организация похорон. Кроме того, ей пришлось разговаривать с кучей юристов и, что хуже всего, отвечать на письма с соболезнованиями, количество которых превысило все ее ожидания.

  — Сожалею, что ничем не могу помочь, — извинился перед ней брат, заехавший накануне на несколько часов. — Мы сейчас работаем над большим садом, и мне никто не позволил бы надолго отлучиться, даже если бы я и попросил.

  Хьюго был ужасно мрачен и все время хмурился.

  — Все в порядке, только, пожалуйста, не забудь про похороны, — попросила его Оливия. — Если ты не придешь, это будет по-настоящему плохо.

  — Так странно, — сказал ей брат немного позднее, когда они ходили по дому и с каким-то непонятным любопытством изучали еще не проданные вещи, знакомые с детства. — Я не могу привыкнуть, что ко мне обращаются как к лорду Бибери. Я оборачиваюсь, ожидая увидеть отца, стоящего за мной... Все эти годы я был просто Хьюго Джонсон, — он пожал плечами. — Я не привык к такому обращению, наверное, в этом все дело.

  — Привыкнешь со временем, — мягко ответила брату Оливия и ласково погладила по голове, спросив, не желает ли он выбрать похоронную музыку.

  Молодая женщина чувствовала себя ужасно уставшей от всех дел, которыми ей приходилось заниматься, принимая одно решение за другим, но, по крайней мере это позволяло ей не думать слишком много о собственной помолвке.

  Когда он пригласил ее на романтический ужин в уютный ресторанчик и подарил потрясающее по красоте кольцо, Оливия незамедлительно сделала вывод, что все ее сомнения смехотворны. Особенно после того, как Доминик пообещал ответить на любой ее вопрос и объяснить некоторые не дававшие ей покоя недоразумения.

  И вначале показалось, что он способен сдержать свое слово.

  — Ты знаешь, я люблю тебя, — сказала она ему, когда им принесли великолепного копченого лосося. — Но я думаю, пора тебе о многом мне рассказать.

  — Не знаю, с чего начать, — Доминик пожал плечами.

  Оливия усмехнулась.

  — Как сказала моя помощница Мо: «Почему бы тебе не начать с самого начала?».

  — Очень разумно, — с легким смешком согласился он. — Знаешь, я не уверен, что при наших только налаживающихся отношениях нужно в первый же настоящий романтический ужин останавливаться на прошлом, давно потерявшем свою значимость.

  Молодая женщина кивнула.

  — Конечно, ты прав.

  — Как бы то ни было, мне кажется, тот юношеский роман оставил след в наших душах, — продолжил Доминик с теплой улыбкой. — И хотя у меня было много других женщин, — я не стану этого скрывать, — ни одна из них не смогла заменить тебя. Моя мама, как ты можешь себе легко представить, вместе с другими родственниками всячески убеждала меня в том, что надо жениться и завести детей, то есть заняться продолжением рода. Я находился под постоянным давлением, но ни разу не был готов выбрать себе вторую половину.

  — Жениться на какой-то девушке только потому, что она была подходящей кандидатурой на роль жены графа, казалось мне немыслимым.