Читать «Прилив» онлайн - страница 158

Нора Робертс

Этан притянул ее еще ближе к себе и замер. Ее сердце билось быстро и легко. Ее единственный вздох лишь на секунду предвосхитил вечернюю песню козодоя, поселившегося в соседском сливовом дереве.

— Я боялся, что ты не сможешь простить меня.

— Я тоже.

— Если не спешишь, то, в конце концов, получаешь самое лучшее. — Этан спрятал лицо в ее волосах, вдыхая их аромат, наслаждаясь их шелковистостью. — И я получил лучшее. Хорошую крепкую керамику.

Грейс чуть отстранилась, чтобы видеть его глаза. Пожалуй, он смеется не только над ней, но и над собой.

— Ты умный мужчина, Этан.

— Несколько часов назад ты обзывала меня идиотом.

— Тогда ты был идиотом. — Она чмокнула его в щеку. — Теперь стал умным.

— Я скучал по тебе, Грейс.

Она закрыла глаза, крепко сжала веки. Каким чудесным все-таки оказался этот день. День прощения. День надежды. День всех начал.

— И я скучала по тебе, Этан. — Грейс вздохнула и вдруг озадаченно потянула носом воздух. — Арахис? — Она снова принюхалась. — Странно. Могу поклясться, я чувствую запах арахиса.

— Я все объясню тебе. — Этан приподнял ее лицо за подбородок и нежно поцеловал в губы. — Но не сейчас.

1

Бушель — около тридцати пяти литров. (Здесь и далее — прим. пер.)

2

Планшир — брус, проходящий по верхнему краю борта.

3

Кокпит — открытое помещение для рулевого и пассажиров в кормовой части палубы.

4

Оценки в американской школе: «А» — отлично, «В» — хорошо, «С» — удовлетворительно.

5

6

Галлон — три с половиной литра.

7

Четвертое июля — государственный праздник США, День независимости.

8

Вазэктомия — иссечение семявыносящего протока.