Читать «Скандальная куртизанка» онлайн - страница 43

Джулия Лэндон

Кейт стояла рядом с Дарлингтоном, ожидая, что он пригласит ее на танец и чувствуя себя неловко оттого, что он не торопится. Между тем люди смотрели на них.

— Кейт?

Вздрогнув, Кейт отвернулась от танцевальной площадки и улыбнулась, узнав мистера Сэмпсона, еще одного партнера Бенуа по играм. Сэмпсон всегда ей нравился. Он был спокойным и добрым. Даже сейчас, бросив взгляд на Дарлингтона, он негромко сказал:

— Я слышал, что вы ушли от Кузино. Бедняжка, должно быть, пребывает в унынии.

— О, с ним все в порядке, — засмеялась Кейт.

— Мистер Сэмпсон! Вы намерены танцевать с женой? — вдруг спросила темноволосая дама и взяла его под руку.

— Разумеется, дорогая, — сказал он и улыбнулся Кейт. — Доброго вам вечера, мисс Бержерон.

— Мистер Сэмпсон, — произнесла Кейт, глядя, как жена старается увести своего мужа от нее.

— Ваш знакомый? — осведомился Дарлингтон. Она искоса взглянула на него.

— Не совсем.

— Ага.

— Не улыбайтесь так самодовольно, сэр, он был другом моего бывшего покровителя. Не любовник.

Дарлингтон скептически хмыкнул, однако к ним уже приближался кто-то из его знакомых.

— Добрый вечер, Грейсон!

Дарлингтон вздохнул.

— Добрый вечер, Томас. — Он перевел взгляд на Кейт. — Позвольте представить мистера Томаса Блэка, — прибавил он. — Мистер Блэк, мисс Бержерон.

Томас поклонился.

— Это большое удовольствие для меня, мадам. У вас есть свободное место в танцевальной карте, мисс?..

— Нет, — оборвал его Дарлингтон и вдруг взял ее за руку. — Извините нас, — сказал он и повел Кейт к танцевальной площадке.

— После такого любезного приглашения я счастлива составить вам пару, — сказала Кейт.

— Если бы я знал, что мне придется красоваться на танцевальной площадке, я бы ни за что не согласился участвовать в этой хитроумной затее. — Он положил ладонь на ее руку. — Однако мистер Блэк едва не истекал слюной, глядя на ваше декольте.

— Ваша лесть меня утомляет, — улыбнулась Кейт. Дарлингтон накрыл ее ладонь своей и слегка сжал ее.

— Если вам кажется, что эта улыбка чарует меня, мадам, то вы глубоко ошибаетесь.

— Не старайтесь быть слишком галантным, сэр, иначе я могу упасть в обморок.

Его лицо осветила легкая улыбка.

— Прошу вас, Кейт, не падайте в обморок, иначе я буду вынужден приводить вас в чувство, а это перечеркнет все мои попытки откреститься от нашего с вами знакомства.

Кейт удивленно заморгала.

— Прошу прощения, но это была толика юмора, ваша светлость? — весело спросила она. — Я с трудом сообразила, что он исходит от вас.

Глава 12

Если Грейсон и презирал что-либо больше оперы, то это танцы. Они не давались ему из-за неспособности должным образом слышать музыку. Он танцевал настолько редко, что, когда он вел Кейт на танцевальную площадку, ему пришлось вытерпеть несколько взглядов, полных искреннего удивления.

Он мог представить себе то возбуждение, которое завтра распространится в салонах Мейфэра. Герцог Дарлингтон, столь известный своей замкнутостью и нелюбовью к танцам, не только пришел на бал Двенадцатой ночи в компании известной куртизанки, но и решился размять ноги и станцевать с грацией дойной коровы. Он не знал, зачем это делает; он вполне мог отвести ее к кому-нибудь другому, лишь бы не к Блэку. Однако в ясной улыбке Кейт было что-то провоцирующее, что-то такое, отчего он не смог отступить.