Читать «Ключи от времени» онлайн - страница 8
Улисс Мур
— Говорят.
— Но теперь, когда он умер… если умер…
Рик нахмурился:
— Как это — если умер?
— А так, что у моего брата слишком богатое воображение, — прервала их разговор Джулия. — Привет, Рик! Добро пожаловать!
Приветствие оказалось короче — они лишь издали обменялись жестами и смущёнными улыбками.
Кроме того обстоятельства, что Джейсон и Джулия были разного пола, во всём остальном они выглядели совершенно одинаково: те же светлые волосы, такие же глаза и весёлые ямочки на щеках.
Но Джулия была немного выше и крепче Джейсона, словно торопилась подрасти.
Она уселась в одно из кресел, окружавших статую рыбачки, и продолжила:
— Если станешь слушать Джейсона, то наш старый садовник запросто окажется серийным убийцей, который укрылся на вилле, потому что никому и в голову не придёт искать его именно здесь.
Джейсон недовольно поморщился и предпринял попытку перевести разговор на другое, но попытка не удалась.
— Мой брат любит придумывать невероятные истории, — щебетала Джулия.
— Здесь, в Килморской бухте, это может быть только кстати, — задумчиво сказал Рик.
Джулия насторожилась: не означает ли это, что жизнь тут ужасно скучна?
— Так или иначе, — продолжал Рик, — это отличное укрытие. А интересно, как по-вашему, сколько комнат в этом доме? Сто?
Джейсон оживился:
— Хочешь, открою секрет? По-моему, в этом доме…
— Не начинай! — прервала его Джулия.
Но крючок уже был заброшен.
— В этом доме… что? — спросил Рик.
— По-моему, тут есть призрак, — едва ли не радостно сообщил Джейсон.
— Ты веришь в призраков? — спросила Джулия, забираясь с ногами в кресло.
Рик понял, что оказался между двух огней в споре брата и сестры, и подумал, что нужно ответить так, чтобы не огорчить Джейсона и в то же время не выглядеть глупо в глазах Джулии.
— А что это значит — есть призрак? — спросил он.
— Я слышал, — охотно ответил Джейсон, — его шаги на втором этаже. Когда никого в доме не было. Слышал шаги, понимаешь?
Джулия усмехнулась:
— Ну да, а сегодня вечером там будут греметь цепи, будут кричать и хохотать…
— Ну зачем ты так, Джулия! Я действительно слышал шаги на втором этаже. А я в это время находился на первом. И ты тоже оставалась на первом. И больше никого дома не было! И…
— Знаешь, Рик, тебе следует знать, — предупредила Джулия, — что Джейсон читает уйму всяких глупостей. У тебя есть комиксы этого лондонского типа, ну… который охотится за чудовищами?
Рик покачал головой. Он никогда не любил комиксы.
— Перестань, — попросил Джейсон, огорчившись, что Джулия назвала легендарного Доктора Месмера «лондонским типом», и пояснил Рику, кто это такой. Но мальчик из Килморской бухты, похоже, и в самом деле никогда не слыхал о нём. Возможно ли, чтобы английский подросток никогда не слышал о Докторе Месмере?
— Вот почему, — вмешалась Джулия, — у него голова полна всякими вампирами, ликантропами и призраками. Джейсон думает, что здесь, на вилле «Арго», тоже есть свой. И уверен, что знает его.
— Серьёзно?
Джейсон кивнул:
— Это призрак старого Улисса.
Рик вздрогнул: