Читать «Обольститель и куртизанка» онлайн - страница 165
Анна Кэмпбелл
— Оливия.
Сердце Оливии сжалось: она вспомнила свою последнюю встречу с Джулианом. Он подарил ей упоительное, немыслимое наслаждение, а потом безжалостно бросил, разбив ей сердце.
На мгновение воспоминание о свидании в библиотеке герцога Килмора встало между ними, сверкающее и острое, как новенький клинок.
Стряхнув наваждение, Оливия выставила перед собой, словно щит пустую деревянную бадью.
Что подумал Джулиан, увидев ее? Оливия похолодела от ужаса и унижения. Сейчас в ней трудно было узнать прежнюю элегантную, блистательную Оливию Рейнз, сияющую звезду полусвета. После целого дня, проведенного за варкой варенья, ее выцветшее полотняное платье и передник измялись, покрылись пятнами. На ногах ее красовались простые рабочие туфли. От работы в саду нежные руки Оливии загрубели, а на коже появились веснушки (когда-то она потратила годы, чтобы их вывести). Вдобавок губы ее были липкими от варенья.
Как бы ей хотелось безразлично отмахнуться от того, что подумал о ней Джулиан, но рука ее сама собой взлетела вверх, неловко поправляя волосы, небрежно собранные в узел на затылке. День выдался жаркий, выбившиеся из прически пряди липли к влажной шее и щекотали щеки.
Она выглядела замарашкой, а Джулиан, как всегда, безукоризненно элегантный, был одет по последней моде.
Лондонский денди и деревенская простушка. Едва ли можно было себе представить более разительный контраст.
Высоко вскинув голову, она с вызовом посмотрела на Эрита, что далось ей нелегко, ведь сердце ее стучало, как молот, а кожа от волнения покрылась мурашками.
— Что тебе нужно? — нелюбезно поинтересовалась она, зная, что Джулиан мог явиться к ней только по одной причине: он желал вновь заполучить ее в свою постель. Она поежилась под его пристальным взглядом, словно пугливая молодая кобылица, и едва удержалась, чтобы не вытереть липкий рот рукавом жестом уличного мальчишки.
— Ну, ты и заставила меня поплясать, — беззлобно заметил Эрит.
В его позе не чувствовалось напряжения. Рука, сжимавшая шляпу, свободно висела вдоль тела. Легкий ветерок играл его густыми черными волосами. Глаза, полуприкрытые тяжелыми веками, сверкали серебром.
Кровь бросилась Оливии в лицо. Какая несправедливость, что Эрит явился без предупреждения, разрушив покой, который ей с великим трудом удалось обрести. Впрочем, если быть честной, это была лишь видимость покоя. Расставшись с Джулианом, Оливия жила с чувством, что ее сердце вырвали из груди и, растоптав, швырнули в ледяную реку.
Будь проклят Джулиан за то, что ее нашел. Теперь ей придется начинать сначала долгую, мучительную битву с собой, пытаясь его забыть. Похоже, эту битву она уже проиграла, несмотря на все свои старания.
— Это Килмор сказал тебе, где я?
Оливия жила в кентском поместье, полученном Килмором в наследство от дальнего родственника год назад. Когда разъяренный Эрит выбежал из особняка герцога, Сорайя и ее знатный супруг предложили своей гостье укрыться в этом уединенном домике. Оливия с благодарностью согласилась: ей хотелось отгородиться от мира и пожить затворницей, пока не утихнет душевная боль. В Лондоне было слишком много мест, где она могла случайно столкнуться с Эритом. Или, что еще страшнее, Джулиан стал бы преследовать ее, крича о своей любви, растравляя ее рану.