Читать «Дело о пеликанах» онлайн - страница 216

Джон Гришем

— Вы не поверите, — сказал он, — мне сейчас дважды звонили. Звонил Людвиг из Китая. Президент нашел его там и умолял придержать статью на двадцать четыре часа. Людвиг говорит, что тот чуть не плакал. Людвиг же, будучи джентльменом, внимательно выслушал и вежливо отказал. Второй звонок был от судьи Роланда, моего старого приятеля. Похоже, что эти молодчики из «Уайт и Блазевич» вытащили его из-за обеденного стола и потребовали разрешения этим же вечером подать иск. Судья Роланд выслушал довольно непочтительно и крайне невежливо отказал.

— Давай дадим это в печать, старик! — воскликнул Кротхэммер.

Глава 43

Самолет плавно поднялся в воздух и взял курс на запад, предположительно на Денвер. Он был довольно комфортабельный, хотя и не шикарный, но чего же ждать, если он содержался за счет налогоплательщиков и принадлежал человеку, равнодушному к красивым вещам? Нет даже приличного виски, сразу понял Грей, когда открыл бар. Войлс был трезвенником, и в данный момент это поистине раздражало Грея, ведь он был здесь гостем и просто умирал от жажды. В холодильнике он обнаружил две банки полуохлажденного лимонада и подал одну Дарби. Она открыла банку.

Самолет, похоже, набрал высоту. В дверях их кабины появился второй пилот. Он был очень вежлив и представился.

— Вы говорили, что вскоре после взлета укажете новое направление.

— Да, — сказала Дарби.

— Отлично. Но нам хотелось бы знать об этом, скажем, через десять минут.

— Хорошо.

— Есть ли какое-нибудь питье на этой штуке? — спросил Грей.

— Извините. — Второй пилот улыбнулся и вернулся к себе в кабину.

Дарби с ее длинными ногами занимала почти весь маленький диванчик, но Грей решил пристроиться к ней. Он приподнял ее ступни и уселся в уголок дивана, положив ее ноги себе на колени. Красный педикюр. Он поглаживал ее щиколотки и думал только об этом — он держит ее ноги. Для него это было так волнующе, но, кажется, не для нее. Теперь она слегка улыбалась, успокаиваясь. Все было позади.

— Ты боялась? — спросил он.

— Да. А ты?

— Тоже, но я чувствовал себя в безопасности. Я имею в виду, что трудно чувствовать себя уязвимым с шестью вооруженными парнями, закрывающими тебя своим телом. И трудно представить, что за тобой наблюдают в фургоне без окон.

— Войлс это любит, не правда ли?

— Он как Наполеон, составляющий планы и направляющий полки. Тут он в своей стихии. Утром он нанесет удар. Единственный человек, который может его уволить, — Президент, но, я думаю, Войлс держит его сейчас под контролем.

— А убийцы расплачиваются. Он должен быть доволен.

— Думаю, мы добавили десяток лет к его карьере. Уж это-то мы сделали!

— Кажется, он сообразительный человек, — сказала Дарби. — Вначале он мне не понравился, но он принадлежит к тому типу людей, которые вырастают у тебя на глазах. И к тому же чувствительный: когда он упомянул Верхика, я заметила слезы у него на глазах.

— Настоящая бубочка! Уверен, что Флетчер Коул получит истинное наслаждение, когда через несколько часов увидит этого милашку.