Читать «Папина дочка» онлайн - страница 73

Теодора Снэйк

— Что именно, если не секрет?

— Тебе это знать незачем. Давай закончим разговор и пойдем перекусим.

Она обняла Хьюго за талию, а он положил ей руку на плечо. Так, обнявшись, молодые люди и вошли в столовую, застав там всех, кого хотела видеть Викки. Филип добросовестно исполнил данное ему поручение. Мьюриел и Жаклин сидели за столом, а дядя и Стивен вполголоса беседовали о чем-то у окна. Все повернули голову на звук шагов по натертому до блеска паркету. Хьюго поцеловал Викки в висок и легонько подтолкнул к столу. Она заняла за ним свое обычное место и взяла льняную салфетку.

Атмосфера в столовой царила напряженная. Присутствующие умирали от любопытства, но не пытались торопить события. Кое у кого каждый кусок застревал в горле. После обеда Викки распорядилась подать кофе в библиотеке. Именно туда она намеревалась пригласить всю семью и Стивена для серьезного разговора.

Провожаемая настороженными взглядами Викки поднялась ненадолго к себе и вернулась, держа в руках большой продолговатый конверт. Взгляды собравшихся скрестились на нем, и в воздухе повеяло тщательно скрываемым беспокойством.

— Рассаживайтесь поудобнее, мне нужно кое-что вам сообщить, — очень спокойно произнесла Викки.

От такого вступления у некоторых членов семьи по спине пробежал озноб. Филип нервно потер ладони, сел и застыл с напряженным видом, чтобы первым уловить смысл слов племянницы.

— Мы тебя внимательно слушаем, — отозвался Хьюго, устроившийся в самом дальнем углу библиотеки в глубоком кресле с велюровой обивкой.

Он выглядел довольным и беззаботным, поэтому все остальные сразу же посмотрели на него с подозрением.

— Ну хорошо, не буду вас дольше томить ожиданием, — сказала Викки и положила конверт на стол перед собой. — Я собираюсь на некоторое… достаточно продолжительное время уехать из Лондона.

Филип удивленно поднял брови, а Стивен резко подался вперед. Он прекрасно помнил слова Викки о том, что отныне будет иметь дело не с ней, а с ее доверенным лицом. Значит, она приходила в офис, чтобы он первым узнал эту новость. Жаль, что Викки не стала дожидаться, пока закончится совещание. Кого же из собравшихся в библиотеке она решила посадить мне на шею? — прикидывал Стивен.

Викки догадывалась, о чем он думает. Легкая усмешка коснулась уголков ее губ и пропала, словно ее и не было.

— Я выбрала человека, способного наилучшим образом позаботиться обо всех вас и об интересах фирмы. Он получит доверенность на ведение всех моих дел, и отныне со всеми вопросами вы должны будете обращаться к нему. Я полностью, подчеркиваю, полностью ему доверяю. Понравится или не понравится вам мой выбор, значения не имеет. Я так решила! — Для большей убедительности Викки даже стукнула кулаком по столу. Но ее и без того слушали очень внимательно. — Оставляю вам этот конверт. В нем доверенность. Вскроете его через два часа после моего отъезда. Проследи за этим, дядя!

Филип обрадовано кивнул, решив, что в документе, о котором упомянула племянница, написано его имя. Однако, взглянув на нее еще раз, он заметил, как тепло и ласково Викки улыбается Хьюго. От возникшего подозрения, что не он сам, а его пасынок станет доверенным лицом, Филипу захотелось взвыть от досады. Он бы так и сделал, если бы не ничтожный шанс, что у племянницы все же хватило сообразительности поступить благоразумнее. Ну кому, кроме родного дяди, можно доверить столь ответственное дело?