Читать «Последние бои люфтваффе. 54-я истребительная эскадра на Западном фронте. 1944-1945» онлайн - страница 82

Вилли Хейлман

Моя эскадрилья смогла в первой же атаке разорвать оборонительный круг. Два «Мустанга», вращаясь, падали к земле. Затем началась «собачья схватка».

Я вызвал Патта. Эта новая атака сверху посеяла замешательство среди «Мустангов». На минуту они утратили самообладание. Еще два задымились и вышли из боя. Затем внизу около фермы поднялся третий столб пламени. Оставшиеся семь машин отчаянно метались, пытаясь стряхнуть своих преследователей, которые теперь имели численное преимущество.

«Фокке-Вульфы» были быстрее и крепко вцепились в них, отчаянно стреляя по самолетам, за которыми стелился черный дым, означавший, что их двигатели работают на пределе. Загорелся еще один «Мустанг».

Я заложил вираж и приказал своим людям перегруппироваться.

Не потеряно ни одной машины! Несмотря на наше численное превосходство, это ни в коей мере не было неизбежным. Мы на малой высоте пролетели над районом, где упали «Мустанги». Люди махали нам руками. Это было любимое зрелище летчиков-истребителей, только слишком редко они видят символы своих успехов, пылающие на земле. Я известил Фаррельбуш, что мы возвращаемся.

– Подождите немного, – ответили мне. – Здесь сложная ситуация. Если вы не получите сообщения от нас, то садитесь в Фехте.

– Хорошо вам так говорить. Небо там полно «ящиков».

Едва мы покинули Райне, как позади нас с обеих сторон появились вражеские машины – «Спитфайры» и «Темпесты». Меня охватило отчаяние. «Этот орешек может оказаться нам не по зубам», – подумал я.

– Хейлман – всем пилотам. Внимание, в воздухе «Темпесты». Держите строй, мы быстрее их. Резкий разворот и набор высоты.

Скоро мы оказались в урагане огня. В этом бою положение «Фокке-Вульфов» было несколько хуже. Нам пришлось драться приблизительно с двадцатью «Спитфайрами» и по крайней мере дюжиной «Темпестов». Пилоты «Фокке-Вульфов» отчаянно сражались, чтобы получить преимущество в высоте. Лейтенант Шмаузер оказался слишком близко от моего хвоста. Выполняя энергичный разворот, чтобы избежать столкновения, он влетел прямо в поток огня, который фактически предназначался мне. Он загорелся и пошел вниз. Затем он жалобно закричал по радио, моля о помощи.

– Парень, прыгай! – тяжело прохрипел я, защищаясь от двух «Темпестов». – Я никак не могу подойти ближе.

«Фокке-Вульф» Шмаузера свалился в штопор, за ним струился длинный шлейф пламени.

Отчаянно маневрируя, я спикировал до высоты деревьев и, почти задевая живые изгороди, понесся на север. Короткая передышка. В течение минуты я был один. Около деревни лежал внешне неповрежденный «Спитфайр»; со всех сторон бежали люди, чтобы поймать убегающего пилота.

Я летел так низко, как только мог, уклоняясь от верхушек деревьев… Вздрогнув от ужаса, я резко ушел вверх. Поперек моего курса промчался «Фокке-Вульф», преследуемый парой «Темпестов».

Я бросил свою машину в сторону, чтобы зайти им в хвост. Заработал компрессор наддува, «Фокке-Вульф» вздрагивал и вибрировал, в то время как мой товарищ впереди выполнил резкий разворот влево. Эти два «Темпеста» последовали за ним, но радиус их разворота был слишком большим, и они отстали. В азарте погони англичане не заметили меня. Я сделал горку, выполнил переворот через крыло и спикировал. Теперь я отсек один «Темпест». Большое дело. Задняя машина оказалась в моем прицеле. Я настолько энергично дернул ручку управления, что за крыльями появился конденсационный след, а у меня потемнело в глазах.