Читать «Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи» онлайн - страница 97

С. Халеоле

Таким образом легенды с легкостью переходили от группы к группе; общий язык, общие интересы и взаимное удовольствие благоприятствовали этому в не меньшей степени, чем постоянное соперничество отдельных семейных групп.

В гавайской традиции сохранилась память о том времени странствий. Вождь клянется не брать в жены местную женщину, а только ту, которую он встретит «на земле хороших женщин». Честолюбивый жрец ищет за морем вождя божественного происхождения. Вождь, обиженный вождем более высокого ранга, отправляется со своей свитой на другой остров. Тут и обмен дарами, и браки представителей разных групп, и обложение данью, и войны. «Сказание» перекликается с морской песней о плавании в пределы Кахики, несмотря на то что долгое время не было общения между северной группой и ее соседями на юге и востоке. Когда Дж. Кук впервые пристал к острову Кауаи, самому западному из островов, возможно, с помощью испанских карт, возможно — таитянских навигаторов, сохранивших память о древних плаваниях, уже многие сотни лет ни одно судно (разве лишь случайно) не появлялось здесь.

Однако сохранились старые сказки, которые уводят нас к периоду возникновения гавайской устной литературы. В своем теперешнем виде они имеют форму песен или длинных монотонных сказаний, подобных «Лаиэ-и-ка-ваи», в которых диалоги и некоторые эпизоды достигают уровня истинной поэзии и требуют включения песни в качестве эмоциональной кульминации. Эпизоды свободно кочуют из сказания в сказание, меняются географические названия и имена, т. е., что касается деталей, твердая форма дает полную свободу изобретательности рассказчика. В сущности, налицо процесс закрепления и изменения фольклорного материала, неизбежный в устном народном творчестве, тем более что его цель — доставлять удовольствие слушателям. В то же время есть сказители, которые ревниво хранят в памяти даже случайные эпизоды. Среди стариков в любом районе Полинезии всегда найдется хотя бы один, рассказывающий легенды в том виде, в котором они дошли до него из древности, его все знают и все уважают. И в Новой Зеландии, и на Гавайях почти без изменений, даже в именах, встречаются одинаковые сюжеты.

2. Полинезийская космогония

Тематически полинезийский фольклор ничем не отличается от любого другого, который принадлежит примитивному, но любящему сказки народу. В нем есть элементы философии — сюжеты о космогонии и героях, сотворивших землю; элементы летописи о миграциях, легенды о культурных героях, о завоеваниях и переворотах. Есть своеобразные «романы» о соперничестве, мести и любви, комедийные истории о чудаках и трикстерах, «страшные» сюжеты о духах и всевластии призраков. Здесь нет ничего исключительно полинезийского, ибо все это свойственно развлекательным повествованиям любого народа. Разве лишь форма каждого произведения диктуется реальной жизнью богов, такой, какой ее видит именно полинезиец.