Читать «Год выкупа» онлайн - страница 26
Пол Уильям Андерсон
— Возможно. Я намерен повидаться и с ним, и с вашей матерью. Но, по дошедшей до меня информации, вы пользуетесь особым расположением вашего дяди. Я почти уверен, что он рассказывал вам о себе — никаких тайн, ничего, на ваш взгляд, особенного. Тем не менее эти сведения наверняка помогут мне понять его и подскажут, куда он мог направиться.
Комок в горле. Прошло уже шесть месяцев, а от него — ни строчки.
— Неужели в вашей организации ничего не знают?
— Вы уже спрашивали об этом, — напоминает Эверард. — Тамберли всегда действовал самостоятельно. Это было единственным условием, поставленным им перед организацией. Он работал в Андах — вот и все, что нам известно. Это огромная территория. Полицейские власти нескольких стран, где он мог бы оказаться, не смогли сообщить нам ничего полезного.
Об этом трудно говорить. Мелодрама. Но…
— Вы подозреваете… нечистую игру?
— Мы ничего не знаем, мисс Тамберли. Надеемся, что нет. Может быть, он решил рискнуть и… В любом случае, моя задача — попытаться понять его.
Он улыбается. На лице проступают морщины.
— А для этого я хочу сначала познакомиться с людьми, которых он считает близкими.
— Понимаете, он всегда был очень замкнут и… нелюдим.
— Но отношения с вами — исключение. Не будете возражать, если я задам несколько вопросов, касающихся вас самой?
— Давайте. Но не обещаю, что отвечу на все.
— Ничего сугубо личного. Ну, скажем так. Вы учитесь на последнем курсе в Стэнфорде, верно? Какая у вас специализация?
— Биология.
— Это такое же общее понятие, как физика, правда?
Мозги у него на месте.
— Ну, я интересуюсь главным образом эволюционными изменениями.
Возможно, займусь палеонтологией.
— Значит, вы намерены учиться в аспирантуре?
— Конечно. Докторская степень — пропуск в науку.
— Осмелюсь заметить, вы больше похожи на спортсменку, чем на ученого.
— Конечно, теннис, туризм… Люблю прогуляться с рюкзаком по свежему воздуху, а поиски останков ископаемых животных — прекрасный способ еще и получать за это деньги. — Что-то меня подталкивает. — Я уже подыскала себе работу на лето. Буду водить туристов на Галапагосских островах. Самый настоящий затерянный мир, если таковой когда-либо существовал.
Неожиданно у меня начинает щипать глаза, контуры предметов расплываются.
— Эту работу мне нашел дядя Стив. У него в Эквадоре друзья.
— Что ж, неплохо. Говорите по-испански?
— Немного. Раньше мы всей семьей часто проводили отпуска в Мексике. Я и сейчас время от времени там бываю. Кроме того, я несколько раз съездила в Южную Америку.
С ним необыкновенно легко разговаривать. «Удобен, как старый ботинок», — говаривал в подобных случаях отец. Сначала мы сидели на скамейке в университетском городке, потом пили пиво в студенческом клубе. Кончилось же все тем, что он пригласил меня обедать. Ничего особенного, никакой романтики. Но из-за этого стоило пропустить занятия. Я говорила без умолку. Удивительно, как мало он ухитрился рассказать о себе.
Я поняла это в тот момент, когда он, стоя возле моего дома, пожелал мне спокойной ночи.
— Вы мне необыкновенно помогли, мисс Тамберли. Возможно, больше, чем сами предполагаете. Завтра я примусь за ваших родителей. Затем, вероятно, вернусь в Нью-Йорк. Погодите. — Он достал портмоне и извлек оттуда маленький белый прямоугольник. — Моя визитка. Возьмите. Если вы вспомните еще что-нибудь, сейчас же позвоните мне. — Затем продолжил необычайно серьезно: — Даже если случится что-либо, по вашему мнению, совсем незначительное. Пожалуйста. Дело может принять опасный оборот.