Читать «Звезда над морем» онлайн - страница 61
Пол Уильям Андерсон
В юноше пробудилось любопытство, и он слегка расслабился.
— Кто ты? Мы тебя еще с корабля заметили.
— Я путник. Маринг из рода маркоманов. Небось никогда и не слышал про такой народ? Вечером, если захочешь, приходи слушать мой рассказ.
— Куда направляешься?
— Куда судьба забросит.
Мгновение Хайдхин стоял неподвижно. Шумел прибой. Кричали чайки.
— А, может быть, тебя сюда подослали? — выдохнул он.
Пульс Эверарда участился. Усилием воли он заставил себя говорить обычным тоном.
— Кто мог меня подослать и зачем?
— Посмотри сам, — выпалил Хайдхин. — Эдх идет туда, куда отправляет ее Найэрда снами и знамениями. Теперь ей кажется, что она должна покинуть корабль и двинуться в глубь страны. Я пытался убедить ее, что это жалкая страна с далеко разбросанными друг от друга поселениями и здесь можно угодить в руки разбойников. Но она… — Он проглотил комок в горле. — Вроде бы ее должна защищать богиня. — Вера вступила в противоречие со здравым смыслом и нашла компромисс. — Но если бы второй воин пошел вместе с…
— О, великолепно! — раздался голос Флорис.
— Не знаю, насколько хорошо я смогу сыграть роль посланца судьбы, — предупредил ее Эверард.
— По крайней мере, ты сможешь втянуть его в разговор.
— Постараюсь, — ответил он и снова заговорил с Хайдхином: — Для меня это неожиданно, как ты понимаешь. Но можно обсудить. У меня сейчас никаких дел; похоже, и у тебя тоже. Пройдемся по берегу, и ты расскажешь мне о себе и Эдх.
Юноша уставился себе под ноги. Он кусал губы, краснел, бледнел, снова краснел.
— Не так-то это легко, как ты думаешь, — выдавил он.
— Но должен же я хоть что-то знать, прежде чем давать обещания, а? — Эверард хлопнул сникшего парня по плечу. — Не торопись, успокойся, но все-таки расскажи.
— Эдх… Она должна… Она решит…
— Что в ней такого, что заставляет тебя, мужчину, ожидать ее приказов? — «Прояви уважение». — Она что, жрица, эта девчонка? Великое дело было бы, коли так.
Хайдхин поднял на него взгляд. Он дрожал.
— Это так, и даже больше. Богиня явилась ей, и теперь она принадлежит Найэрде и должна нести по миру весть о ее проклятии.
— Что? А на кого богиня гневается?
— На римский народ!
— О, чем они могли провиниться? — «В этих-то забытых богом местах».
— Они… они… Нет, говорить об этом рано. Дождись встречи с ней. Она просветит тебя, насколько посчитает нужным.
— Знаешь, ты многого от меня хочешь, — резонно возразил Эверард, как поступил бы любой настоящий бродяга. — Ты ничего не рассказал о прошлых делах, ни слова о том, куда держите путь и почему, а хочешь, чтобы я опекал, рискуя жизнью, девицу, которая возбудит желание в любом грабителе и алчность в любом работор…
Хайдхин вскрикнул и выхватил меч.
— Как ты смеешь!
Лезвие устремилось вниз, но отработанные рефлексы спасли Эверарда. Он проворно выставил древко копья и блокировал удар. Сталь вонзилась глубоко, однако выдержанный ясень не сломался. Хайдхин снова взмахнул мечом. Эверард резко повернул свое оружие словно дубинку. «Как бы не убить его, он жив в будущем и, как бы там ни было, еще ребенок». Глухо прозвучал удар по голове. Он наверняка оглушил бы Хайдхина, если бы не переломилось древко. А так тот только пошатнулся.