Читать «Принцесса. Как стать королевой» онлайн - страница 23

Наталья Ткаченко

— Поднимай и неси её за мной.

Охранник галантно перекинул меня через плечо и начался долгий спуск вниз. От ударов у меня шумело в голове, и мысли отказывались складываться в ровные цепочки. Я попыталась запомнить спуски и повороты, но на полпути сдалась — выстроенная в голове схема была раз в десять сложнее Миносского лабиринта. Интересно, к кому это меня тащат? Теоретически, стоит мне захотеть оказаться рядом с Гверфальфом, и я свободна. Но вот не выяснить, кто там у Челси, я не могу. Тем более я, кажется, знаю, кто.

Наконец мы остановились, загремел замок, заскрежетала дверь…

— Заноси, — скомандовал Челси, мы снова куда-то спустились. — Отлично, ставь на пол.

«Я ему, что, мебель?! Никакого уважения к наследной принцессе», — немного нервно хихикнула я про себя. Охранник послушался, и я еле устояла на ногах — голова закружилась. К счастью, Челси не заметил моей слабости — он повернулся к охраннику и приказал:

— Иди, выполни моё поручение. И постарайся на этот раз вытрясти из него всё! Напомни ему, чем он рискует, если не добудет полный план или скроет хоть малейшую деталь!

Охранник кивнул и вышел. Интересно, о ком это они? Я проводила взглядом этого типа, прикинула, что мы с Челси одни… Он понимающе усмехнулся:

— Размышляешь, не попытаться ли меня убить? Не советую. Видишь эту дверь? Думаю, тебе интересно, кто за ней, ведь он орал: «Это тебе за Славу!», когда пытался убить меня, — Челси поморщился и инстинктивно потрогал бок.

— Очень жаль, что ему не удалось проткнуть этот слой жира, — хмыкнула я, обведя взглядом его расплывшуюся давно и капитально фигуру. Челси злорадно посмотрел на меня:

— Рано радуешься. На нём хитрое заклинание: пока он сам не захочет рассказать, сведения из него не вытащить даже магией. Впрочем, пытки — это даже интереснее, хотя и дольше… — Челси мечтательно прикрыл глаза и улыбнулся так, что меня передёрнуло. А он тем временем уже уставился на меня хитро: — Но, к счастью, он счёл нужным объяснить мне, что мстит за тебя. Так я узнал, что ты очень огорчилась, потеряв своего дружка, и вообще привязана к проклятым. Это навело меня на некоторые размышления… Но об этом позже. У нас с тобой ещё много времени впереди, — его губы расплылись в похотливой улыбке. — Ты мне понравилась, ещё когда я увидел тебя в первый раз. На берегу озера, в этом разноцветном белье, которое едва прикрывало твоё тело…

Меня передёрнуло. С этого дня — только закрытые купальники! Извращенец!

— Да лучше сдохнуть! — гордо фыркнула я, презрительно кривя губы.

Челси перекосило, он распахнул дверь и толкнул меня внутрь:

— Не хочешь по-хорошему, тебе же хуже, — он повернулся влево: — Эй, посмотри-ка, кого я тебе привёл! Ах да, ты же не можешь!

Челси довольно захрюкал, а я посмотрела в ту сторону. В комнате с низким потолком и каменными стенами было достаточно света, исходящего от очага (рядом с которым были разложены такие инструменты, что мне стало нехорошо). Я посмотрела на стену напротив этого очага и увидела прикованного к стене человека, или, вернее, то, что осталось от его истерзанного тела.