Читать «Том 9. Очерки, воспоминания, статьи» онлайн - страница 330
Александр Иванович Куприн
50
Очень много (фр.).
51
Нет, сударь, не понимаю… (ит.).
52
«3амок роз» (фр.).
53
Проклятая свинья! (ит.)
54
Пойдем! (ит.)
55
Кровная месть (ит.).
56
«Портовая гостиница» (фр.).
57
Уходите! (фр.)
58
Олд джадж (сорт табака), сэр? (англ.)
59
О да, сэр (англ.).
60
Пожалуйста, сэр (англ.).
61
вперед, сыны отчизны… (фр.)
62
Долой тиранию (фр.).
63
Разные съедобные ракушки (фр.).
64
К сожалению, его фамилия выпала из моей памяти, а то я привел бы ее полностью. Знаю только, что кончается на — ский. (Примеч. А. И. Куприна.)
65
Диплом (фр.).
66
Эспада — название матадора. (Примеч. А. И. Куприна.)
67
«Кадрилья Ганеро» (исп.).
68
«Кадрилья Фрега» (исп.).
69
Итальянцы были лучшими военными инженерами XI–XV веков. (Примеч. А. И. Куприна.)
70
Места для стояния в зрительном зале (от фр. promenoir).
71
«Лужайка 2 фр.» — наиболее дешевые места на скачках (фр.).
72
Прозвище (фр.).
73
Почетное прозвище Клемансо. (Примеч. А. И. Куприна.)
74
Труба; иносказательно: подсказка, слух. (Примеч. А. И. Куприна.)
75
Молокососами (от фр. blanc-bec).
76
Лошадиный навоз (фр.).
77
Грузовой автомобиль (от фр. camion).
78
Старина (фр.).
79
Травка для птичек с… (фр.)
80
Рынок (фр.).
81
Рождества (фр.)
82
Мальчик (от ит. bambino).
83
По-гречески: господин. (Примеч. А. И. Куприна.)
84
Добрый вечер. (Примеч. А. И. Куприна.)
85
Я умираю! (
86
— Вы ранены, сударь?
— Простите, ваше величество, я мертв (франц.).
87
Школу дорожных инженеров (франц.).
88
мадам Сан-Жен (
89
про себя, вполголоса (
90
Извините за выражение
91
Матильда — последняя подруга Гейне. Когда поэт умер и опечаленные друзья говорили ей о том, какого великого художника лишился мир, она сказала: «Оставьте. Умер мой Анри». (Прим. А. И. Куприна.)
92
дружище (франц.).
93
Созвучие слов «genie» и «gilet». (Прим. А.И. Куприна.)