Читать «Перекрестный галоп» онлайн - страница 175
Дик Фрэнсис
* * *
— Так кому же перейдет тренерская лицензия? — Гордон Рамблер задал этот неизбежный вопрос моей матери на пресс-конференции в Челтенхеме. — И что теперь будет с лошадьми?
— Все лошади останутся на конюшнях Каури, — ответила она. — Вчера я переговорила со всеми владельцами, они поддержали эту идею.
Вот тут она покривила душой. Не все владельцы поддержали идею, но все, как один, из-за преданности к ней решили оставить своих скакунов хотя бы на первое время. И тут нам помог Мартин Толерон, во всеуслышание выразил свою поддержку, пообещал передать всех своих приобретаемых в скором времени лошадей новому тренеру конюшен Каури.
— Но кто же он, этот новый главный тренер? — нетерпеливо спросил Рамблер. — Кто берет бразды правления?
Все полагали, что им должен стать один из бойких молодых тренеров, входящих в Большую лигу.
— Мой сын, — с гордостью ответила она. — Мой сын, Томас Форсит, становится отныне главным тренером конюшен Каури.
Следует отметить, что, услышав эту новость, все затаили дыхание, даже самые прожженные и видавшие виды в мире скачек журналюги.
— И, — продолжила мама в наступивший тишине, — помощником его будет Ян Норланд, мой старший конюх. Я решила повысить его в должности.
— Но предполагает ли это, — придя в себя, начал все тот же Гордон Рамблер, — что вы будете поблизости, направлять и давать им советы, если возникнет необходимость?
— Разумеется, — улыбаясь во весь рот, ответила мама.
Ничего нельзя предполагать заранее.
Примечания
1
«Спитфайер» — истребитель, участвовал в боевых операциях во время Второй мировой войны.
2
«Снэтч-Лендровер» — защищенный патрульный автомобиль, созданный на базе «Лендровера Дефендер 110», использовался англичанами при патрулировании в районах боевых действий, в частности в Ираке и Афганистане.
3
«Гранд нэшнл» — крупнейшие скачки с препятствиями, проводятся ежегодно на ипподроме Эйнтри близ Ливерпуля.
4
Холл —
5
Хедж (hedge) — живая изгородь (
6
Коронарный суд — разбирает дела о насильственной или внезапной смерти при сомнительных обстоятельствах.
7
Willon Close — Ивовый тупик (
8
Сунь-цзы — китайский стратег и мыслитель VI века.
9
Курта — длинная хлопковая рубашка с традиционной вышивкой.
10
Из народного детского стихотворения «Малышка Бо Пип», впервые опубликовано в 1805 году.
11
Шалтай-Болтай — персонаж книги Л. Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», перевод С. Маршака.
12
Беар Гриллс — бывший солдат английского спецназа, покоривший Эверест в 1998 году; ныне ведущий программы «Выжить любой ценой» на канале «Дискавери», самостоятельно проделывает все опасные трюки, испытывает на себе экстремальные условия.
13
Райта — гарнир, смесь йогурта с овощами и специями.
14
Поппадамс — тонкие лепешки с густым соусом из фруктов, овощей и специй.