Читать «Охотники за наследством» онлайн - страница 56

Ирина Владимировна Иванова

– Где Маргарет Вандельхох? – спросила я вместо приветствия.

Алиса, свободно говорившая на итальянском и немецком, но плохо понимавшая по-английски, молча сверлила его взглядом.

– Маргарет Вандельхох, где она? – с суровым нажимом спросила я.

Вместо ответа он сделал знак официанту. Тот мгновенно подбежал. Но не успел сэр Литтон что-то произнести, как я уже заказала три кофе, крем-карамель с шариком ванильного мороженого, домашний пудинг для Алисы и сырную тарелку.

– Кто вы такие? – Литтон понял, что ждать помощи от обслуги не приходится.

– Мы друзья Маргарет Вандельхох. Вы видели ее вчера?

Литтон растерянно кивнул и обескураженно посмотрел на море.

– А что случилось?

– У нас здесь с ней встреча, и она не пришла.

– А чем я могу помочь?

Я перевела вопрос Алисе, мы переглянулись.

– Мобильник, – подсказала она мне.

– Ага. Вы не могли бы дать нам ее мобильный телефон?

– Разумеется, нет, – отрезал он.

– Алис, дай шкатулку.

– Что?

– Дай свою шкатулку.

Она порылась в сумке и протянула мне сверток. Я открыла замочек и вынула оттуда карты. Стекляшку лучше было не показывать.

– Она попросила мою бабушку, – произнесла я с расстановкой, – отдать ей эту колоду. Я ее привезла, но Маргарет Вандельхох не пришла сегодня на встречу и выехала из отеля.

При виде колоды он изменился в лице. Протянул к ней руку, но я быстро закинула карты обратно в шкатулку и отдала Алисе.

– Тттттт… – сурово произнесла та.

– Маргарет Вандельхох должна отдать нам кое-что, – пояснила я. – Где она?

В эту секунду официант принес кофе и почти бесшумно поставил чашки на столик, но никто из нас к ним даже не притронулся.

– Маргарет? Я не знаю, где угодно может быть, – улыбнулся Литтон, но, поняв, что нам не до смеха, быстро добавил: – Хорошо, сейчас ей позвоню.

Он набрал номер, но через минуту положил телефон на стол.

– Не отвечает. Она мне что-то говорила вчера про вашу встречу. Мы сейчас работаем вместе, но я с ней увижусь только завтра вечером.

– Где? – подозрительно спросила я.

– В Риме, Saint regis grand… – ответил он и пустился в объяснения.

– Ты поняла, Алис? В Риме, в отеле Saint regis grand. Бал. Помолвка. Красота.

– Спроси, у нее с головой все в порядке? – мрачно отозвалась Алиса.

Я задумалась над переводом, но потом все же задала вопрос. К моему удивлению, Литтон рассмеялся и ответил:

– Говорит, в порядке, учитывая ее возраст – в полном.

– Ясно. Старая маразматичка, – подытожила Алиса.

Тут он поднялся и сказал, что должен идти. Никто из нас его, разумеется, не держал, я только слегка подняла ладонь в жесте, обозначающем то ли «пока», то ли «стоп».

– В Риме, – тихо пробормотала Алиса, когда он уже вышел из ресторана, а на столе перед нами расставили тарелки с десертом.

– Время без десяти пять. Узнай, когда у нас рейс на Рим, – попросила я.

– Ты собралась в Рим?

– А что ты предлагаешь? Улететь в Москву? Или все-таки увидеть эту стерву?

Вместо ответа она вытащила телефон и, вскочив, ушла дальше по террасе. Я давно заметила: когда Алиса говорит по телефону о чем-то важном, ей надо ходить. Через минуту она вернулась ко мне и прижала трубку к груди.