Читать «Охотники за наследством» онлайн - страница 56
Ирина Владимировна Иванова
– Где Маргарет Вандельхох? – спросила я вместо приветствия.
Алиса, свободно говорившая на итальянском и немецком, но плохо понимавшая по-английски, молча сверлила его взглядом.
– Маргарет Вандельхох, где она? – с суровым нажимом спросила я.
Вместо ответа он сделал знак официанту. Тот мгновенно подбежал. Но не успел сэр Литтон что-то произнести, как я уже заказала три кофе, крем-карамель с шариком ванильного мороженого, домашний пудинг для Алисы и сырную тарелку.
– Кто вы такие? – Литтон понял, что ждать помощи от обслуги не приходится.
– Мы друзья Маргарет Вандельхох. Вы видели ее вчера?
Литтон растерянно кивнул и обескураженно посмотрел на море.
– А что случилось?
– У нас здесь с ней встреча, и она не пришла.
– А чем я могу помочь?
Я перевела вопрос Алисе, мы переглянулись.
– Мобильник, – подсказала она мне.
– Ага. Вы не могли бы дать нам ее мобильный телефон?
– Разумеется, нет, – отрезал он.
– Алис, дай шкатулку.
– Что?
– Дай свою шкатулку.
Она порылась в сумке и протянула мне сверток. Я открыла замочек и вынула оттуда карты. Стекляшку лучше было не показывать.
– Она попросила мою бабушку, – произнесла я с расстановкой, – отдать ей эту колоду. Я ее привезла, но Маргарет Вандельхох не пришла сегодня на встречу и выехала из отеля.
При виде колоды он изменился в лице. Протянул к ней руку, но я быстро закинула карты обратно в шкатулку и отдала Алисе.
– Тттттт… – сурово произнесла та.
– Маргарет Вандельхох должна отдать нам кое-что, – пояснила я. – Где она?
В эту секунду официант принес кофе и почти бесшумно поставил чашки на столик, но никто из нас к ним даже не притронулся.
– Маргарет? Я не знаю, где угодно может быть, – улыбнулся Литтон, но, поняв, что нам не до смеха, быстро добавил: – Хорошо, сейчас ей позвоню.
Он набрал номер, но через минуту положил телефон на стол.
– Не отвечает. Она мне что-то говорила вчера про вашу встречу. Мы сейчас работаем вместе, но я с ней увижусь только завтра вечером.
– Где? – подозрительно спросила я.
– В Риме, Saint regis grand… – ответил он и пустился в объяснения.
– Ты поняла, Алис? В Риме, в отеле Saint regis grand. Бал. Помолвка. Красота.
– Спроси, у нее с головой все в порядке? – мрачно отозвалась Алиса.
Я задумалась над переводом, но потом все же задала вопрос. К моему удивлению, Литтон рассмеялся и ответил:
– Говорит, в порядке, учитывая ее возраст – в полном.
– Ясно. Старая маразматичка, – подытожила Алиса.
Тут он поднялся и сказал, что должен идти. Никто из нас его, разумеется, не держал, я только слегка подняла ладонь в жесте, обозначающем то ли «пока», то ли «стоп».
– В Риме, – тихо пробормотала Алиса, когда он уже вышел из ресторана, а на столе перед нами расставили тарелки с десертом.
– Время без десяти пять. Узнай, когда у нас рейс на Рим, – попросила я.
– Ты собралась в Рим?
– А что ты предлагаешь? Улететь в Москву? Или все-таки увидеть эту стерву?
Вместо ответа она вытащила телефон и, вскочив, ушла дальше по террасе. Я давно заметила: когда Алиса говорит по телефону о чем-то важном, ей надо ходить. Через минуту она вернулась ко мне и прижала трубку к груди.