Читать «ТОМ 23 ПРОИЗВЕДЕНИЯ 1879-1884» онлайн - страница 450
Лев Николаевич Толстой
256
Владимир Николаевич Маракуев, издатель и писатель по вопросам сельского хозяйства.
257
Типография в Москве, в которой печаталась «В чем моя вера?».
258
С. А. Толстая, Письма к Л. Н. Толстому, «Academia», 1936, Стр. 246.
259
Т. 83, стр. 418.
260
Дело Московского цензурного комитета 1884 г. № 22.
261
Т. 63, стр. 155.
262
Там же, стр. 160.
263
Н. В — в «Л. Н. Толстой и цензура в 80-х годах», «Новое время» 1908, № 11694 от 1 октября.
264
П. И. Бирюков, «Мои два греха» «Толстой. Памятники творчества и жизни», 3, редакция В. И. Срезневского, изд. «Кооперативного т-ва изучения и распространения творений Л. Н. Толстого», М. 1923, стр. 48–50.
265
Т. 63, стр. 406.
266
Т. 48, стр. 195–196.
267
Марк Аврелий говорит. — Приводимая Толстым цитата заимствована из пятого отдела (§ 21) книги Марка Аврелия и в точном переводе гласит так: «Чти наиболее совершенное из существующего в мире; им будет то, что всем пользуется и всем правит. Равным образом почитай наиболее совершенное из существующего в тебе: оно сродни первому. Ибо и в тебе оно — то, что пользуется всем другим, а твоя жизнь направляется им» (Марк Аврелий, «Наедине с собой. Размышления». Перевод с греческого и примечания С. Роговина, изд. М. и С. Сабашниковыж, М. 1914, стр. 65–66).
Комментарии
1
Марк Аврелий говорит. — Приводимая Толстым цитата заимствована из пятого отдела (§ 21) книги Марка Аврелия и в точном переводе гласит так: «Чти наиболее совершенное из существующего в мире; им будет то, что всем пользуется и всем правит. Равным образом почитай наиболее совершенное из существующего в тебе: оно сродни первому. Ибо и в тебе оно — то, что пользуется всем другим, а твоя жизнь направляется им» (Марк Аврелий, «Наедине с собой. Размышления». Перевод с греческого и примечания С. Роговина, изд. М. и С. Сабашниковыж, М. 1914, стр. 65–66).
2
Эпиктет говорит. — Приводимого Толстым изречения, в афоризмах Эпиктета не содержится.
3
В книге Конфуция сказано. — Приводимая Толстым, мысль Конфуция открывает книгу Конфуция «Великая Наука». Дословный перевод следующий: «Великая Наука, или мудрость жизни состоит в том, чтобы раскрыть и поднять светлое начало разума, которое мы все получили с неба; она состоит в том, чтобы обновить людей, в том, чтобы научить людей свое высшее назначение полагать в совершенстве, иначе сказать в высшем благе» (П. А. Буланже, «Жизнь и учение Конфуция», изд. «Посредник», М. 1903, стр. 103).