Читать «Под грузом улик» онлайн - страница 135
Дороти Ли Сэйерс
16
ЗАПАСНОЙ ВАРИАНТ
Когда корабль пошел ко дну,
Он вплавь продолжил путь:
Молитву вспомнил не одну,
Но не посмел свернуть.
Достигнув суши, он стрелой
Опять летел вперед
И замер, словно бы немой,
Добравшись до ворот.
«Баллада Леди Мейзра»
Лорд Питер выглянул из иллюминатора. Внизу, на фоне головокружительно далекой земли, разворачивающейся словно огромная карта, поблескивали немыслимо тонкие и хрупкие металлические распорки. Перед ним упрямо горбилась кожаная спина его спутника. Питер надеялся, что Грант чувствует себя уверенно. Рев мотора заглушал редкие выкрики, с которыми он обращался к своему пассажиру между порывами ветра.
Лорд Питер отвлекся от тягот настоящего и вернулся к последней
странной и сумбурной сцене. Обрывки разговора один за другим всплывали у него в голове.
— Мадемуазель, я обшарил два континента в поисках вас.
— Ну что ж, значит, что-то важное. Но будьте покороче — в любой момент может войти медведь. Его это страшно рассердит, а я не люблю сцен.
На низком столике стояла лампа, и сейчас он вспомнил, что коротко подстриженные золотистые волосы словно светились. Она была высокой, но очень изящной девушкой, взиравшей на него с огромных черных с золотом подушек.
— Мадемуазель, я не могу себе представить, чтобы вы когда-нибудь могли… обедать или танцевать с личностью по имени ван Хампердинк.
И что только заставило его произнести это, когда у него было так мало времени и важнее всего было решить дела Джерри?
— Мсье ван Хампердинк не танцует. Вы искали меня на двух континентах, чтобы это узнать?
— Нет, у меня серьезное дело.
— En bien , садитесь.
Она вела себя абсолютно открыто.
— Да, бедняжка. Но жизнь стала такой дорогой после войны. Я от многого была вынуждена отказаться. Но эти вечные сцены. И так мало денег. А ведь нужно быть здравомыслящей. Всех ожидает старость. Надо уметь смотреть вперед, а? С уверенностью.
У нее был легкий акцент — очень знакомый. Сначала он никак не мог понять, а потом вспомнил: довоенная Вена — столица самых невообразимых безрассудств.
— Да-да, я написала ему. Я была добра и рассудительна. Я написала: «Je ne suis pas femme a supporter de gros ennuis. Cela se comprend, n'est-ce рае?»
Это было вполне понятно. Аэроплан, как подбитая птица, неожиданно нырнул в воздушную яму, и пропеллер беспомощно зажужжал в пустоте, потом снова выровнялся и начал взбираться по спирали вверх.
— Да, я видела в газетах. Бедный мальчик! Зачем кому-то потребовалось убивать его?
— Мадемуазель, именно за этим я к вам и приехал. Мой брат, которого я нежно люблю, обвиняется в убийстве. Его могут повесить.
— Бр-р-р!
— За убийство, которое он не совершал.
— Mon pauvre enfant…
— Мадемуазель, я умоляю вас — отнеситесь серьезно. Обвиняется мой брат, и он предстанет перед судом…
Как только ему удалось завладеть ее вниманием, она тут же преисполнилась сочувствия. Ее голубые глаза обладали очаровательным недостатком — время от времени их прикрывало нижнее, как будто немного припухшее веко, оставляя лишь блестящие щелочки.