Читать «Под грузом улик» онлайн - страница 126

Дороти Ли Сэйерс

— Нет, я в этом уверена. Это соглашение было заключено для нашего взаимного удобства.

— Зная его характер, можете ли вы предположить, чтобы он вообще был способен на сильное чувство?

— Вполне возможно, по отношению к подходящей женщине. Я бы сказала, что по природе он был страстным человеком.

— Благодарю вас. Вы сообщили, что несколько раз встречались с капитаном Каткартом во время своего пребывания в Париже в прошлом феврале. Не припоминаете ли посещение с ним ювелирного магазина мсье Брике на улице де ля Пэ?

— Вполне возможно, что мы заходили туда; точно не могу вспомнить.

— Я бы хотел обратить ваше особое внимание на дату шестое февраля.

— Не могу сказать.

— Вы узнаете эту безделушку? Здесь свидетельнице был предъявлен зеленоглазый котик.

— Нет, я никогда не видела его раньше.

— Не дарил ли вам капитан Каткарт что-нибудь похожее?

— Никогда.

— Может, у вас самой когда-нибудь была подобная драгоценность?

— Я совершенно уверена, что нет.

— Милорды, я приобщаю к делу этого бриллиантового кота, оправленного в платину. Благодарю вас, мисс Мэри.

Джеймс Флеминг, подробно допрошенный о доставке почты, продолжал вести себя неуверенно, ссылаясь на забывчивость, в результате чего оставил суд в полном убеждении, что никакого письма вообще не было. Сэр Вигмор, зловеще намекнувший в своей вступительной речи на попытки очернить жертву, холодно улыбнулся и передал свидетеля сэру Импи. Последний удовлетворился полученным от свидетеля подтверждением, что он ни в чем с определенностью не может поклясться, и поспешно перешел к следующему вопросу:

— Не можете ли вы вспомнить, были ли получены с той же почтой письма для других членов компании?

— Могу. Я отнес в бильярдную три или четыре письма.

— Не можете ли вы сказать, кому они были адресованы?

— Несколько полковнику Марчбэнку и одно капитану Каткарту.

— Капитан Каткарт сразу же открыл свое письмо?

— Этого я не могу сказать вам, сэр. Я тут же вышел, чтобы забрать письма его светлости из кабинета.

— Теперь не расскажете ли вы нам, как в охотничьем домике по утрам собирались письма?

— Их опускали в почтовую сумку, закрытую на замок. Один ключ хранился у его светлости, другой — на почте. Письма опускались сквозь щель, расположенную наверху.

— На следующее утро после смерти капитана Каткарта были ли письма отправлены на почту как обычно?

— Да, сэр.

— Кто их относил?

— Я сам, сэр.

— Не было ли у вас возможности заметить, что это были за письма?

— Я обратил внимание, что в сумке было два или три письма, когда их доставали на почте, но кому они были адресованы или еще что-нибудь в этом роде — я не могу сказать.

— Благодарю вас.

Сэр Вигмор Ринчинг возмущенно подскочил при этом как чертик из коробки.

— Сейчас вы впервые упоминаете о письме, доставленном капитану Каткарту в вечер накануне убийства?

— Милорды, — воскликнул сэр Импи, — я протестую против терминологии! У нас пока нет доказательств, что было совершено убийство.