Читать «По образу Его» онлайн - страница 190

Филипп Янси

52

Трахеотомия — создание входа в трахею хирургическим путем (прим. перев.)

53

Кварк — физический термин, служащий для определения фундаментальной частицы (прим. перев.).

54

Органеллы, или органоиды — постоянные специализированные структуры в клетках животных и растений (прим. перев.).

55

Паранойя (по–греч. — умопомешательство), психическое заболевание, характеризующееся стойким систематизированным бредом (преследование, ревность, изобретательство и др.) (прим. перев.).

56

Гипоталамус — отдел промежуточного мозга (под таламусом), в котором расположены центры вегетативной нервной системы (прим. перев.).

57

Адреналин — гормон мозгового слоя надпочечников животных и человека. При эмоциональных переживаниях, усиленной мышечной работе содержание адреналина в крови повышается (прим. перев.).

58

Гомеостаз — постоянство внутренней среды организма, ее устойчивое равновесие с внешним миром (прим. перев.).

59

Иногда для поддержания гомеостаза требуется что–то более существенное. При вторжении неприятеля в виде какого–либо раздражителя или отравляющего вещества организм призывает на помощь свои самые эффективные силы, способные вытолкнуть инородное тело. Чихание создает ураганный ветер в носовых проходах и усиливает частоту сердцебиения. Кашель или рвота приводят в действие определенные группы мышц грудной полости и диафрагмы, которые сокращаются с такой силой, что это даже причиняет нам боль. Когда существует угроза гомеостазу, у организма не остается выбора. Без нашего сознательного участия он изо всех сил защищает нас, где бы мы ни находились — на фортепианном концерте в филармонии или на борту самолета.

60

Предстательная железа по–английски называется prostate gland. Отсюда и простагландины (прим. перев.).

61

Чарльз Уильямс (1886—1945) — английский писатель, драматург. Главная мысль наиболее известного из его произведений «Талиесин из Логрии» — параллель между частями тела и различными состояниями души человека (прим. перев.).

62

Фибробласт — клетка соединительной ткани (прим. перев.).

63

Сальник — складка брюшины, проходящая от желудка к органу брюшной полости (прим. перев.).

64

Остеобласт — костеобразующая клетка (прим. перев.).

65

Остеокласт — гигантская многоядерная клетка костной ткани (прим. перев.).

66

Макрофаг — крупная, подвижная фагоцитирующая клетка костномозгового происхождения (прим. перев.).

67

Бабуля была далеко не проста и умела найти подход к своим внукам. Она знала: то, что ребенок запомнит в раннем возрасте, останется с ним на всю жизнь, а потому за каждую заученную главу из Библий выдавала нам по блестящей новенькой серебряной монетке. Каждые полкроны, каждый шиллинг были для нас сокровищем. И до сего дня в моей голове сохранились именно те главы Писания, за которые мне заплатила бабуля Харрис.