Читать «Одиссея капитана Блада. Хроника капитана Блада» онлайн - страница 357

Рафаэль Сабатини

62

Такелаж — все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и управления им и парусами.

63

Вавилонским столпотворением, по библейскому преданию, называется неудавшаяся попытка царя Нимрода построить (сотворить) в Вавилоне столп (башню) высотой до неба. Бог, разгневавшись на людей за их безрассудное желание, решил покарать строителей: он смешал их язык так, что они перестали понимать друг друга, вынуждены были прекратить стройку и мало-помалу рассеялись по свету. Отсюда, как объясняли древние, и пошло различие языков. В обычном понятии вавилонское столпотворение или просто столпотворение означает беспорядок, неразбериху при большом скоплении народа.

64

Фал — верёвка (снасть), при помощи которой поднимают на судах паруса, реи, сигнальные флаги и проч.

65

Клото, Лахезис и Атропос — по древней мифологии, три богини судьбы.

66

Порты — отверстия в борту судна для пушечных стволов.

67

Квартердек — приподнятая часть верхней палубы в кормовой части судна.

68

Суверен — носитель верховной власти.

69

Шпигат — отверстие в фальшборте или в палубной настилке для удаления воды с палубы.

70

Коцит — в древнегреческой мифологии одна из рек «подземного царства», где якобы обитали души умерших.

71

Cras ingens iterabimus aequor (лат.) — завтра снова мы выйдем в огромное море.

72

Фартинг — самая мелкая разменная монета, стоимостью в четверть пенса.

73

Ливр — серебряная французская монета начала XVIII века.

74

Потин — крепкий алкогольный напиток, изготовляемый ирландцами кустарным способом.

75

Флибустьеры — морские разбойники, грабившие преимущественно испанские суда и испанские колонии в Америке (XVII–XVIII вв.).

76

Бульвар в Мадриде.

77

Парки — богини судьбы в римской мифологии.

78

C'est ca — так, так (фр.).

79

Tiens! — Вон как! (фр.).

80

В переводе с испанского — Длинная Рука.

81

В XVI веке — сказочная страна сокровищ, которую разыскивали первые испанские завоеватели. Теперь употребляется в переносном смысле.

82

Персонаж из трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта».

83

Публий Овидий Назон — римский поэт, живший на рубеже новой эры.

84

«Сатирикон» — произведение римского писателя Петрония (I в. н. э.).

85

Боккаччо — итальянский писатель XIV века, автор «Декамерона».

86

Поджо Браччолини — итальянский писатель (XIV–XV вв.).

87

Светоний — римский историк I века н. э.