Читать «Соблазн в жемчугах» онлайн - страница 22

Мэдлин Хантер

Лорд Себастьян посчитал это прекрасной идеей и похвалил жену за сообразительность. Экономка между тем увела Верити и Хоксуэлла.

На третьем этаже домоправительница перепоручила Хоксуэлла камердинеру, ожидавшему в дверях большой комнаты, и отвела Верити в такую же комнату почти рядом. Верити не удержалась и оглянулась. То же самое сделал Хоксуэлл и сразу же скрылся за дверью своей комнаты.

— Я надеюсь, апартаменты вам понравятся, леди Хоксуэлл, — сказала домоправительница, открывая дверь в огромную комнату, выполненную в модных зеленых тонах. — Утром здесь солнечно, а днем — прохладно. Пожалуйста, дайте мне знать, если комната вам не понравится.

Ее впервые назвали леди Хоксуэлл. Она чуть было не обернулась, чтобы увидеть важную особу, к которой обратилась домоправительница.

Верити подошла к открытому окну. Комната выходила на восток. Запах моря чувствовался здесь еще сильнее. Напротив окон росло огромное старое дерево, а слева была видна часть цветника. За кустами справа она увидела голубую гладь пруда, о котором говорила Одрианна.

— Комната мне очень нравится, — сказала она, поскольку ей показалось, что домоправительница ждет ее одобрения.

После ухода домоправительницы в комнату вошли Одрианна и служанка, которая должна была стать горничной Верити. Обе женщины никак не отреагировали на то, что у Верити так мало багажа.

Одрианна указала на две пачки писем на кровати.

— Это, должно быть, те письма, о которых ты рассказала мне в карете. Те, что адресованы Лиззи Смит в ответ на ее обращение к архиепископу и адвокату при церкви с просьбой об аннулировании брака. А что это за вырезки из газет?

— Я сохранила заметки, касавшиеся событий, происходивших в графствах, соседних с моим домом. — Верити открыла ящик комода и сунула туда письма и вырезки. — Думаю, мне надо их спрятать. Комната Хоксуэлла совсем рядом с моей, и он может неожиданно войти.

— Мне не удалось поселить его в другом крыле, Верити. Он, возможно, догадывается, что ты поделилась со мной своими секретами, пока мы ехали сюда, но лучше, если это будет не таким очевидным.

— Он дал слово. Он честный человек. Я не думаю, что имеет значение, в какой он поселится комнате. — В душе она в это верила, но его близость все же действовала ей на нервы.

— Если его честь начнет колебаться, ты можешь сослаться на головную боль, — заговорщически улыбнулась Одрианна.

— У меня и вправду бывают головные боли, Одрианна, особенно весной. Конечно, не так часто, как прошлой весной, когда мне приходилось прятаться от лорда Себастьяна. Вы меня все за эту ложь ненавидите? Но ведь ложь была не такая большая, к тому же у меня не было выбора. Впрочем, ложь есть ложь, какой бы она ни была, — вздохнула Верити.

Одрианна взяла ее за руку и усадила рядом с собой на кровать.

— Обман не столь велик. Но я рада, что ты мне призналась и рассказала о сделке, которую вы заключили с графом. Ты оказала всем нам честь — и Дафне, и Селии, и мне, — что провела с нами этот последний вечер в Камберуорте. Я сделаю все, чтобы помочь тебе выполнить твой план, потому что считаю, что ни одну женщину нельзя силой заставить выйти замуж.