Читать ««Если», 2006 № 1» онлайн - страница 210

Мария Галина

Писатель и ученый-литературовед Юджин Мирабелли родился в 1930 году в Америке в семье итальянских иммигрантов и закончил два престижных университета — Джонса Хопкинса и Гарвардский, в котором защитил докторскую диссертацию по филологии.

Первый роман Мирабелли вышел в 1959 году. Литературное творчество Мирабелли относится к авангардной прозе и поэзии, которую он много лет преподавал в ряде американских университетов. Лишь в последнее время он начал выступать в жанре научной фантастики, публикуя рассказы в журнале «The Magazine of Fantasy and Science Fiction».

МЮЛЛЕР Ричард (MUELLER, Richard)

Об американском писателе и сценаристе Ричарде Мюллере известно следующее: он дебютировал в фантастике в 1982 году рассказом «Цепи моря», затем в течение семи лет написал около двух десятков рассказов и два романа — «Яйцо Джернигана» (1986) и «Охотники за привидениями» (1989), после чего был полностью поглощен работой над сценариями. В фантастику вернулся лишь в 2004 году, опубликовав первый после долгого перерыва рассказ, а в следующем году напечатал еще две новеллы.

Подготовили Михаил АНДРЕЕВ и Юрий КОРОТКОВ

Примечания

1

Сколь угодно элементов, инструментов и книг (лат.). (Здесь и далее прим. перев.)

2

Окно (лат.).

3

Необходимые действия (лат.).

4

Ключи святого Петра — эмблема папской власти.

5

Томас де Торквемада, Великий инквизитор, скончался а 1498 г. нашей исторической реальности (НИР).

6

Лейденская банка, накапливающая электрический заряд, изобретена в 1745 г. (НИР).

7

Родриго де Борджиа (1431–1503), был избран Папой в 1492 г. (НИР). Его понтификат ознаменовался жесткой борьбой семейства Борджиа за власть над всей Италией.

8

Мастер уговаривать (итал.).

9

Ключ (лат.).

10

Здесь: рычажки (итал.).

11

Perl — язык программирования. (Здесь и далее прим. перев.)

12

Здесь читателю рекомендуется прочесть прилагаемые к повести комментарии о принципах устройства квантового компьютера. (Прим. ред.)

13

"Му God, It's Full of Tsars!" — название намекает на знаменитую фразу героя фильма "Космическая одиссея 2001 года", воскликнувшего при виде открывшейся его взору Вселенной: "Му God, it's full of stars!" (Боже, она полна звезд!).

14

Singleton (англ.) — переводится как «одиночка», но также означает и «множество, состоящее из одного элемента».

15

В оригинале этот термин квантовой физики звучит как entanglement и переводится как "спутанность, переплетение". Физический смысл термина поясняется в сопроводительной статье.

16

Хелаты — сложные органические молекулы, имеющие или принимающие форму клешней, благодаря чему они способны образовывать прочные комплексные соединения с атомами металлов.

17

Иезавель — имя распутной жены Ахава, царя Израиля, синоним распутницы.

18

Садист — это тот, кто сажает, правильно? (Прим. авт.)

19

Составное слово (центр + комплекс). (Здесь и далее прим. перев.)

20

Nought — ничто (англ.).

21

Астрономическая единица — расстояние от Земли до Солнца, около 150 миллионов километров.