Читать «Испытание огнем. Лучший роман о летчиках-штурмовиках» онлайн - страница 285

Михаил Петрович Одинцов

18

«Дорнье» — немецкий двухмоторный двухкилевой бомбардировщик

19

Славянский курс — курс полета около 90 градусов, то есть на восток. Противник, за редким исключением, был западнее аэродромов базирования советской авиации, поэтому в обиходе и появился этот термин, определяющий полет домой.

20

Охота лисицы на мышей со стороны выглядит странно: зверь бежит, петляет по полю, потом внезапно остановится, вернется назад и т. д.

21

Пеленг — строй (боевой порядок), когда самолеты занимают место с одной стороны от командира группы и, как правило, проектируются на одной линии.

22

— Мы придем еще раз.

— Хорошо (нем.).

23

— Это опять они (нем.).

24

Джаныбар (двойное значение) — конь или «имеющий душу» (кирг.).

25

ПТАБ — противотанковая авиационная бомба кумулятивного действия, то есть с направленным взрывом. Вес бомбы — 1,5 кг.

26

Азимут — угол, заключенный между северным меридианом и линией визирования на объект.

27

Стабилизатор — горизонтальное хвостовое оперение самолета.

28

Лонжерон — продольная силовая балка крыла.

29

Конструкторское бюро.

30

Так иногда называли «Мессершмитт-109». Слово было выбрано по двойному смыслу: отражало особенность силуэта вражеского самолета, легко произносилось и распознавалось по радио в период боя.