Читать «Письмо от бабочки Брэдбери» онлайн - страница 2

Павел Алексеевич Кучер

Среди реки, в отдалении примерно одного ли, виднелась другая лодка, схожая с первой, как два куриных яйца. Первая уткнулась в набережную. Раздался хлопок, и небо над Ханганом озарил белый мерцающий свет, затмивший Солнце. Резкие черные тени протянулись от каждой ветки и травинки навстречу истинному светилу. В страхе я закрыла глаза, не смея дышать. А когда зрение вернулось, то сквозь радужные пятна я увидела двух великанов, уже стоящих на берегу. Один держал в руке догорающий искрами сигнальный факел. Блики огня плясали на серебре зеркальных шлемов, отражались в облитых металлом телах и в нечеловеческих зеркальных глазах. Чужие и грозные, как сказочные Лунные демоны, они молча ждали.

Распорядитель утренних церемоний, оказавшийся тут в неурочный час, тоже как будто оцепенел. Воин, что пониже, не кланяясь, заговорил, странно коверкая слова:

— Великое дело! Срочное послание Вану Чосона от Князя Севера! Первому же, кто может говорить с Ваном, следует быстро и тайно передать то, что Ван должен получить немедленно, лично в руки.

Распорядитель, побагровел от гнева на непочтительность, а он, по слухам, был человек высокомерный и злопамятный. Однако, услышав его ответ, я и сама ощутила прилив крови к лицу.

— В этот час тут нет столь достойных людей, — прошипел он, — разве что к вам подойдет женщина для удовольствий!

Да как он смеет, старый евнух, за глаза, при чужих людях, звать низкой кличкой хозяйку задних покоев Господина, пусть ещё и не давшую ему наследника? Гордо выпрямившись, я резким движением, так что разметались полы одежды, шагнула из-за кустов и строго спросила:

— Кто оскорбляет слух почтенного гонца искажением чужого титула?

Прохвост сделал вид, что ничего не случилось, подчеркнуто вежливо поклонился и, как бы только узнав меня, торопливо запричитал:

— О благородная госпожа! Вам, как первой фрейлине двора, не подобает находиться рядом с этими чужеземцами, тем более говорить с ними… И осекся, увидев широкую улыбку, озарившую лицо посланника при этих словах… Словно храмовый гонг ударил у меня в голове! Я забыла, что стою совсем одна, босая как деревенская девчонка, и глядя прямо в зеркальное забрало, повелительно протянула руку. Оба серебряных воина вытянулись передо мною. Потом один хлопнул в ладоши.

— Ли, пакет!

Из-под зеркального колпака лодки вылез на палубу и спрыгнул на камень набережной самый обычный кореец с хитрой деревенской физиономией, зачем-то одетый в облегающее серо-зеленое платье, с плоским мешком за спиной. Из поясной сумки он выхватил большой бумажный сверток и молча подал его посланнику. Посланник ловко снял грубую обертку и бросил её под ноги, а затем, изящно упав на одно колено, почтительно протянул мне конверт из блестящей серебряной фольги с изображением распахнувшей крылья птицы, упакованный в пакет из тонкой прозрачной пленки, хрустящей от каждого прикосновения.

Удивляясь самой себе, я крепко взяла конверт обеими руками и милостиво кивнула. Посланник выпрямился, обернулся к ряженому корейцу и подчеркнуто громко произнес: