Читать «Подвижные игы для принцесс» онлайн - страница 272

Наталья Тимошенко

— Мне? — Алеис вскинул бровь в своей обычной манере. — Дедушка, похоже, вы теряете остроту восприятия. Смею вас заверить, что ее объектом был другой господин в этом доме. Леди Валинту, как я слышал, молодые люди не увлекают. Ее прельщают зрелость и умудренность годами. — А потом как бы про себя лорд добавил. — Или не умудренность, а не отдаленность.

— Не отдаленность чего? — Заинтересовался герцог Лорган.

— Могилы, дедушка. Могилы. Как мне показалось, положение вдовы, леди Валинту вполне устраивает. Но она бы предпочла быть вдовой кого побогаче своего прежнего супруга.

— Ха! Хочешь сказать, она меня захомутать хотела?

— По крайней мере, она не раз высказывала мне свои восторженные отзывы о вашем, сударь, уме, проницательности и великосветских манерах.

— Что ж ты мне об этом никогда не говорил?

— Помилуйте. Разве я мог подумать, что вы с вашим умом и проницательностью не смогли сами об этом догадаться?

— Ах ты, охальник! Издеваешься над дедом? Никакого почтения к старости. Недоглядел я с твоим воспитанием. Хромает оно, сударь. Да еще как. Ты, вон, даже спутницу свою представить не удосужился.

Ну, наконец-то. Лорд Олланни вновь приобрел розоватый окрас. Жизнь входит в привычное русло.

— Прошу прощения. — Склонил голову Алеис. — Конечно же. Незамедлительно исправлюсь. Рина. Разреши представить тебе моего деда, герцога Клависа Олмира Лоргана.

Пожилой господин четким движение склонил голову. Так не даму приветствуют, а на командирский приказ отвечают. Если бы еще «будет исполнено» сказал, я бы и вовсе себя почувствовала главнокомандующим. Но и без того возникло желание свою одежку рассмотреть. Вдруг по ошибке, чей мундир схватила?

Меж тем, Алеис продолжал.

— Дедушка, это Элериниара Дэрион. Целитель, маг и просто надежный товарищ.

— Маг? — Дед похожим на внука движением потянул брови вверх. — Вот как?

— Да. А еще подруга и личная гостья нашей наследной принцессы.

— Это многое объясняет. Кроме одного, где и как, ты и принцесса успели такими друзьями обзавестись. До меня кое-какие слухи доходили, но… Хотелось бы из первых уст все узнать. Если это не королевская тайна?

— Тайна. Но его величество, памятуя о ваших заслугах перед Андаррой, разрешил мне обо всем вам рассказать.

Старикан от этих слов расплылся довольной улыбкой и просветлел лицом.

— Вот и славненько. Устраивайтесь поудобнее. — Он махнул рукой в направлении ряда кресел у стены. — Да не тяните душу. И без того все последние варды на углях просидел. Все известий ждал… Не чаял уже оболтуса своего живым увидеть. — Это уже, ни с того ни с сего, передо мной сиятельный герцог оправдываться решил. К чему? Разве я сама не понимаю? Внук, все же.

Полностью утонув в одном из высоких кресел и предоставив Алеису в одиночку отчет перед дедом вести, я принялась рассматривать убранство кабинета, Как лорд и говорил, ничего примечательного в этом помещении не было. Не шибко просторный, но идеально организованный. Одна стена полностью заставлена книжными шкафами, а другую, ту, что позади рабочего стола, украшали две карты: одна Раскорда, другая Андарры. Несколько полок со всякой мелочью. Наглухо закрытый шкаф — надо полагать для важных документов. Маленький столик возле кресел для посетителей — и все. Везде порядок, идеальный аж до неприличия. По моим меркам конечно. Но для меня, как мама говорит, в хлеву комфортнее всего.