Читать «Изумрудный Лотос» онлайн - страница 81

Джон Хокинг

— Я не знаю, господин. Мы находились довольно далеко, когда услышали невнятный шепот. Слов было не разобрать. Потом послышались шаги, но когда мы вошли сюда, то обнаружили только мертвое тело Дакента. Мы тщательно обыскали все вокруг, только впустую, злоумышленник словно испарился.

— Получается, улизнул? А ты уверен, что он не скрывается где-нибудь во дворце?

— Уверен, мой господин. Когда мы вышли наружу, то услышали, как катятся камни со стены каньона, словно кто-то быстро влез на самый верх.

— Забрался на отвесную стену?

— Да, господин.

— Так, ладно. Кто-либо еще осведомлен об этом происшествии? — грозно спросил Этрам-Фал.

— Нет, господин. Все остальные спят.

— Хорошо. Никто больше не должен об этом знать. Вы скажете, что Дакента укусила змея, и его тело было скормлено Лотосу. Это понято?

— Да, мой господин, — сказал Ат.

— Фандорос?

— Да-да, господин. Я все понял.

Трое мужчин какое-то время молча стояли в тиши мрачного зала. Неровный свет от шара подрагивал, создавая иллюзию шевеления мертвого тела. Колдун подошел поближе к убитому, присел на корточки и еще раз внимательно осмотрел труп.

— Почему он не позвал на помощь? — робко произнес Фандорос.

— Взгляните на его горло, — ответил Этрам-Фал. — Его трахея перебита.

— Вы думаете, что его захватили врасплох и приволокли сюда, чтобы умертвить? — голос Ата дрожал от ужаса и отвращения.

— Точно так, — сказал Этрам-Фал спокойно. — Одно только непонятно — куда подевалось его сердце?

Оба воина, как по команде, начали озираться по сторонам, будто могли и вправду обнаружить пропавший орган, который недавно находился в груди Дакента.

Но сердце солдата бесследно исчезло.

Глава 26

Ветхий навес из сухих палок и изодранной кожи раскачивался на горячем ветру пустыни. Но это хлипкое сооружение, давным-давно установленное неизвестными странниками в тени пальм, не удостоилось внимания путешественников. Их взоры были направлены в сторону небольшого озера.

Окруженный зарослями кустарника, водоем манил долгожданной прохладой, отражая синеву безоблачного неба.

— Кром свидетель, вот самое лучшее зрелище за все время пути, — Конан легко соскользнул со спины усталого верблюда и подошел к кромке озерка.

Его товарищиа последовали примеру киммерийца, и с облегчением спешились.

— Это — тот самый оазис, что обозначен на карте? — Ниса отряхивала копну темных волос от песчаной пыли.

Девушка еле сдерживалась, чтобы не броситься с головой в воды озера и не пить, до тех пор, пока оно не иссушится до дна.

— Скорее всего, — невозмутимо ответил Конан. — Я в основном следовал обозначениям на пергаменте.

Зеландра подошла сзади к северянину и положила руку на могучее плечо, ее черные волосы, чуть тронутые сединой, развевались на ветру.

— Ну что подсказывает твое варварское чутье? — спросила она осторожно. — Мне, например, здесь как-то не по себе.

Конан внимательно смотрел на водную гладь и приметил, что недалеко от берега из песчаного дна поднимается к поверхности тонкая струйка воздушных пузырьков. Это явление вызывало у киммерийца смутное чувство опасности.