Читать «Прекрасные создания» онлайн - страница 258
Кэми Гарсия
— В библиотеку.
— Ты же сказал, что она закрыта.
— В другую библиотеку.
Линк кивнул, будто понял, но на самом деле это было не так. Но, тем не менее, он порулил дальше, как в старые добрые времена. Колотушка неслась по гравию, словно это было утро понедельника, и мы опаздывали на первый урок. Но и это было не так.
На часах было 11:40.
Когда мы остановились на стоянке напротив Исторического Общества, Линк даже не пытался понять почему. Я выскочил из машины прежде, чем он успел выключить «Трясунов». Он догнал меня, когда я уже завернул за угол, в неосвещенное место позади второго самого старого здания в Гатлине.
— Это не библиотека.
— Верно.
— Это ДАР.
— Верно.
— Который ты ненавидишь.
— Верно.
— Моя мама ходит сюда каждый день.
— Верно.
— Чувак. А мы что тут делаем?
Я подошел к решетке и просунул сквозь нее руку. Она проскользнула сквозь металл, по крайней мере, на вид решетка казалась металлической, а моя рука при этом выглядела так, будто была ампутирована по запястье.
Линк вцепился в меня:
— Друг, Ридли, должно быть, подсыпала что-то в мой Маунтин Дью. Потому что, клянусь, твоя рука… Я только что видел, как твоя рука… Забудь, у меня галлюцинации.
Я вытащил свою руку и пошевелил пальцами у него перед лицом:
— Слушай, друг, после всех тех вещей, которые ты видел сегодня,
Я снова взглянул на мобильник. 11:45.
— У меня нет времени на объяснение, но с этого момента все вокруг будет становиться еще более странным. Мы войдем в библиотеку, но это не совсем библиотека. И большую часть времени тебе будет казаться, что ты сошел с ума. Так что если ты захочешь подождать в машине, то это нормально.
Линк пытался понять, что я говорил, но это ему давалось с трудом.
— Так ты идешь или нет?
Линк посмотрел на решетку. Не говоря ни слова, он сунул в нее свою руку. Она исчезла.
Он решился.
Я шмыгнул в дверь и стал спускаться по древней каменной лестнице.
— Идем. Нам нужна книга.
Спотыкаясь позади меня, Линк нервно засмеялся.
— Ты понимаешь? Книга?.. Библиотека?..
Как только мы спустились в темное помещение, настенные факелы зажглись сами собой. Я взялся за металлическую, имеющую форму полумесяца, рукоятку одного из них и бросил его Линку. Схватил второй и спрыгнул с последней ступеньки в склеп. По мере того, как мы продвигались к центру зала, один за другим на его стенах загорались факелы. В их мерцающем свете стали видны колонны и тени, которые они отбрасывали. Слова «Domus Lunae Libri» снова появились в тени у входа, там же, где я видел их в прошлый раз.
— Тетя Мэриан! Ты здесь?
Она постучала меня сзади по плечу. От страха я чуть из кожи не выпрыгнул и врезался в Линка.
Линк заорал и уронил факел. Я затоптал огонь ногами.
— Боже, доктор Эшкрофт. Вы напугали меня почти до смерти.
— Прости, Уэсли… и Итан,
— Миссис Линкольн без сознания. Лена в беде. Мэйкон ранен. Мне необходимо попасть в Равенвуд, я не могу найти Амму и не могу найти вход, чтобы попасть внутрь. Я должен пройти через Тоннель, — я снова был маленьким мальчиком, и все эти слова просто-напросто посыпались из меня.