Читать «Врата судьбы» онлайн - страница 145
Рафаэль Сабатини
37
Флит-стрит — улица, на которой размещались адвокатские заведения Лондона, с конца XVII в. стал центром зарождавшейся прессы
38
Алиби — нахождение обвиняемого в момент, когда совершалось преступление, в другом месте, которое считается доказательством непричастности данного лица к преступлению
39
...грехопадение Адама и Евы у древа познания добра и зла — намек на хорошо известную библейскую историю о соблазнении первого мужчины первой женщиной, после которого они оба были изгнаны из рая
40
Пэлл-Мэлл — здесь: длинная, около 800 ярдов, аллея близ Сент-Джеймского дворца, на которой играли в завезенную из Франции игру, напоминающую крокет и имевшую то же название. Позднее это название перешло на одну из центральных улиц Лондона
41
Фемида — богиня правосудия в греческой мифологии. Здесь употреблено в переносном смысле: «подальше от суда»
42
Фаэтон — легкая коляска с откидным верхом
43
Тише едешь — дальше будешь (ит.)
44
Никаких излишеств (лат.)
45
Никто не наказывается дважды за одно преступление (лат.)
46
Диссекция — вскрытие
47
Силе природного исцеления (лат.)
48
Книга Притчей Соломоновых, 17:21
49
Смерть — врата жизни (лат.)
50
Темпл-Бар — буквально: «застава у Темпла» (Темпл — комплекс зданий на Флит-стрит, занятый преимущественно корпорациями юристов), самые молодые из крепостных ворот лондонского Сити
51
Девоншир — графство в Юго-Западной Англии, на полуострове Корнуэлл
52
«Из глубин...» (лат.) — начальные слова и название одного из псалмов, который в качестве заупокойного гимна исполняется при погребении по уставу католической церкви
53
По одной узнаешь всех (лат.)
54
...в своем доме на Сент-Джеймс — в данном случае здесь имеется в виду улица, на которой был расположен одноименный королевский дворец
55
Пиккадилли — площадь в центре Лондона
56
Йоркшир — крупное графство на северо-западе Англии. Позднее было разделено на ряд более мелких графств и городов-графств