Читать «Врата судьбы» онлайн - страница 145

Рафаэль Сабатини

37

Флит-стрит — улица, на которой размещались адвокатские заведения Лондона, с конца XVII в. стал центром зарождавшейся прессы

38

Алиби — нахождение обвиняемого в момент, когда совершалось преступление, в другом месте, которое считается доказательством непричастности данного лица к преступлению

39

...грехопадение Адама и Евы у древа познания добра и зла — намек на хорошо известную библейскую историю о соблазнении первого мужчины первой женщиной, после которого они оба были изгнаны из рая

40

Пэлл-Мэлл — здесь: длинная, около 800 ярдов, аллея близ Сент-Джеймского дворца, на которой играли в завезенную из Франции игру, напоминающую крокет и имевшую то же название. Позднее это название перешло на одну из центральных улиц Лондона

41

Фемида — богиня правосудия в греческой мифологии. Здесь употреблено в переносном смысле: «подальше от суда»

42

Фаэтон — легкая коляска с откидным верхом

43

Тише едешь — дальше будешь (ит.)

44

Никаких излишеств (лат.)

45

Никто не наказывается дважды за одно преступление (лат.)

46

Диссекция — вскрытие

47

Силе природного исцеления (лат.)

48

Книга Притчей Соломоновых, 17:21

49

Смерть — врата жизни (лат.)

50

Темпл-Бар — буквально: «застава у Темпла» (Темпл — комплекс зданий на Флит-стрит, занятый преимущественно корпорациями юристов), самые молодые из крепостных ворот лондонского Сити

51

Девоншир — графство в Юго-Западной Англии, на полуострове Корнуэлл

52

«Из глубин...» (лат.) — начальные слова и название одного из псалмов, который в качестве заупокойного гимна исполняется при погребении по уставу католической церкви

53

По одной узнаешь всех (лат.)

54

...в своем доме на Сент-Джеймс — в данном случае здесь имеется в виду улица, на которой был расположен одноименный королевский дворец

55

Пиккадилли — площадь в центре Лондона

56

Йоркшир — крупное графство на северо-западе Англии. Позднее было разделено на ряд более мелких графств и городов-графств