Читать «Капитальный ремонт» онлайн - страница 289

Леонид Сергеевич Соболев

Риполин — дорогой сорт масляной краски.

Риф, «взять рифы» — уменьшить площадь паруса.

Свеаборг — морская крепость в Гельсингфорсе.

Склянки, «бить склянки» — бить в колокол определённое число раз, означающих известный промежуток времени.

Стеньга — дерево, служащее продолжением мачты.

Такелаж — общее наименование всех снастей, при помощи которых идет управление парусами и которыми удерживаются мачты и рангоут на своих местах.

Урядник — во флоте в начале XIX в. — унтер-офицер.

Фалреп — трос, заменяющий перила у входных трапов.

Фендрик — старинное (Петровской эпохи) наименование младшего флотского офицера.

Шаровая краска — мел с сажей, употребляется для окраски борта.

Шканцы — парадная часть верхней палубы от задней трубы до юта.

Шкафут — часть верхней палубы от передней мачты (фок-мачта) до задней трубы.

Шкентель — снасть на выстреле, за которую привязывают шлюпки, катера; в переносном смысле «на шкентеле» — на самом краю, в конце, на левом фланге строя.

Шпигат отводной — сквозное отверстие в борту на высоте палубы для стока воды за борт.

«Штандарт» — царская яхта.

Этишкет — шнур, прикрепляющий к плечу головной убор кавалеристов.

Ют — часть верхней палубы на корме корабля.

Примечания

1

ЛОКАФ — литературное объединение Красной Армии и Флота.

2

РККФ — Рабоче-Крестьянский Красный Флот.

3

В царском флоте мичман — первый офицерский чин. (Здесь и далее примечания автора.)

4

Задний ход, гардемарин! (англ.).

5

Перед прислугой (фр.).

6

Так в обиходе Морского корпуса именовались гардемарины старшей роты, назначавшиеся унтер-офицерами в младшие роты в помощь офицерам-воспитателям.

7

Юнкера Павловского пехотного училища, славившиеся своей выправкой.

8

«За твоё здоровье, за моё здоровье…», «За здоровье всех хорошеньких девушек» — обычный шведский тост при чоканье бокалами.

9

Слова царской присяги.

10

Дорогой мой (англ.).

11

Как собачка, которая целится писать в скрипку (фр.).

12

Цитата из приказа адмирала фон Шанца, 1865 г.

13

Хочешь не хочешь (лат.).

14

Вторая Тихоокеанская эскадра, совершившая в 1904–1905 гг. переход из Либавы до Цусимского пролива, где почти вся погибла.

15

Официантов в ресторане подзывали именно этим словом: «Человек! Подай карту!»

16

Трик-трак — настольная игра, распространенная в кают-компаниях; каза — одинаковое число очков на обеих костях, дающее преимущество.

17

Следовательно (лат.).

18

Флаг-офицер, штабной офицер для поручений.

19

Ироническое название устья Финского залива (до Кронштадта), вошедшее в быт в прошлом столетии. Связано с адмиралом маркизом де Траверсе, не выводившим эскадры далее Кронштадта.

20

Ну-ка, живо, возьмите этого малютку, вы, русский великан! (фр.).

21

Вот настоящее дружеское согласие! Да здравствует русский флот!.. (фр.).

22

Довольно. Убирайтесь вон, идиот! (фр.).

23

Он прав (фр.).

24

Шнур, прикрепляющий к плечу головной убор кавалеристов.

25