Читать «Голиард» онлайн - страница 158
Оливия Клеймор
24
Отрывок из речи Папы Урбана II, которую он произнёс на Клермонском Соборе (город Клермон-Ферран, Франция) в 1095 году.
25
Вдовий герб имел форму ромба и состоял из сочетания гербовых цветов покойного мужа и отца вдовы.
26
Источник: Бернард де Вентадорн. Песни. Издание подготовила В. А. Дынник. Издательство «Наука» М.,1979
27
Камерарий – казначей.
28
Города на территории Ломбардии.
29
Джауфре Рюдель (1125–1148). Перевод со старопровансальского Марины Лущенко.
30
Альба и кансона (концона) – лирические стихотворения, равно воспевавшие куртуазную любовь. Альба строилась в виде диалога между влюблёнными, которые вынуждены расстаться с наступлением рассвета. Кансон же воспевал непосредственно чувства рыцаря к Прекрасной Даме.
31
Отрывок из стихотворения Джауфре Рюделя. Перевод со старопровансальского Марины Лущенко.
32
Терция – примерно 9.00 утра.
33
Пулены – средневековая мужская обувь, изготовленная из бычьей или свиной кожи, с загнутыми носками.
34
Буффон – клоун в средневековой Европе.
35
Пелисон – длинная одежда, подбитая мехом.
36
Примерно 10 метров. 1 туаз = 2 метра.
37
Виллан – зажиточный крестьянин. В данном случае староста селения.
38
Шаперон – капюшон-воротник.
39
Птичьей собакой в то время называлась ловчая птица, ястреб.
40
Семейные гербы третьих, четвёртых, пятых и т. д. сыновей из знатных семейств украшали специальные фигуры: звезда означала – третий сын, птица – четвёртый, два круга – пятый. Лилия, перехваченная пояском – шестой, роза – седьмой и т. д.
41
Источник: Бернард де Вентадорн. Песни. Издание подготовила В. А. Дынник. Издательство «Наука» М.,1979. Безымянные песни трубадуров XI–XIII вв. Отрывок.
42
Кабан на гербе означал мужество и неустрашимость.
43
Шеуссетрэ – остро отточенные колья (деревянные, реже металлические). Окружали стены замка, часто – ров, дабы нанести дополнительный урон штурмующему неприятелю.
44
Шамбеллан – смотритель комнат.
45
Джауфре Рюдель (1125–1148). Перевод со старопровансальского Марины Лущенко.
46
Денье – мелкая монета (медная, или серебряная), имевшая хождение в средневековой Франции, Бургундии, Провансе и Лангедоке.
47
Перевод С.Сухарева. Безымянные песни трубадуров XI–XIII в.в.
48
Мажордом – управляющий замком. Эта должность появилась во времена Меровингов с середине VII столетия. Но наравне с ней существовала должность сенешаля. Порой сенешаль пользовался огромным влиянием в замке.
Сенешаль – старший слуга, ведавший снабжением, одна из высших придворных должностей в X–XII вв. Затем функции сенешаля изменились.
49
Источник: Бернард де Вентадорн. Песни. Издание подготовила В. А. Дынник. Издательство «Наука» М.,1979
50
Шоссы – узкие штаны-чулки.
51
Квинтал – мера веса в средневековой Франции. Эталон веса определялся из расчёта, сколько может перевести вьючное животное, например, осёл.