Читать «Клоун Шалимар» онлайн - страница 306

Салман Рушди

Примечания

1

Как зеркало своей заповедной тоски, / Свободный Человек, любить ты будешь Море… (Бодлер Ш. Цветы зла. Ст. XIV. Человек и Море. Пер. Вяч. Иванова). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Один поцелуй (франц.).

3

Риши — мудрец-отшельник, обладатель сакрального знания.

4

Долиной обычно называют основную территорию Кашмира вокруг города Сринагара.

5

Бхут — дух, привидение.

6

Дассера — праздник в честь победы бога Рамы над демоном Раваной.

7

Джахангир — правитель империи Великих Моголов в Индии в 1605–1627 гг.

8

Кабаилис — название для выходцев из Афганистана, проживающих на территории Пакистана; в современном Кашмире — синоним грабителя и убийцы.

9

Дхол — барабан небольшого размера и удлиненной формы.

10

Нагар — город, селение (хинди).

11

Газель — двустишная строфа восточного стихосложения с постоянной рифмой на конце каждого двустишия.

12

Биби — почтительное обращение к женщине (урду).

13

Дам-алу — картофель, томленный с горохом.

14

Народно-этимологизированное, основанное на звукоподобии прозвище, обозначающее человека злого, подлого.

15

Лебенга — свободное шелковое одеяние, закрывающее невесту с головы до пят.

16

Шальвар-камиз — повседневная верхняя одежда мусульманских женщин, состоящая из шаровар и длинной, ниже колен, рубахи.

17

Ширвани — костюм, состоящий из расшитого камзола и шаровар.