Читать «Клоун Шалимар» онлайн - страница 306
Салман Рушди
Примечания
1
Как зеркало своей заповедной тоски, / Свободный Человек, любить ты будешь Море… (Бодлер Ш. Цветы зла. Ст. XIV. Человек и Море. Пер. Вяч. Иванова). — Здесь и далее примеч. пер.
2
Один поцелуй (франц.).
3
Риши — мудрец-отшельник, обладатель сакрального знания.
4
Долиной обычно называют основную территорию Кашмира вокруг города Сринагара.
5
Бхут — дух, привидение.
6
Дассера — праздник в честь победы бога Рамы над демоном Раваной.
7
Джахангир — правитель империи Великих Моголов в Индии в 1605–1627 гг.
8
Кабаилис — название для выходцев из Афганистана, проживающих на территории Пакистана; в современном Кашмире — синоним грабителя и убийцы.
9
Дхол — барабан небольшого размера и удлиненной формы.
10
Нагар — город, селение (хинди).
11
Газель — двустишная строфа восточного стихосложения с постоянной рифмой на конце каждого двустишия.
12
Биби — почтительное обращение к женщине (урду).
13
Дам-алу — картофель, томленный с горохом.
14
Народно-этимологизированное, основанное на звукоподобии прозвище, обозначающее человека злого, подлого.
15
Лебенга — свободное шелковое одеяние, закрывающее невесту с головы до пят.
16
Шальвар-камиз — повседневная верхняя одежда мусульманских женщин, состоящая из шаровар и длинной, ниже колен, рубахи.
17
Ширвани — костюм, состоящий из расшитого камзола и шаровар.