Читать «Обольщение в красном» онлайн - страница 42

Мэдлин Хантер

— Верно. Верно… У тебя сильная позиция; и ты обладаешь даром убеждения, — промолвил Каслфорд. — Кто бы мог подумать, что ты унаследуешь талант Макиавелли? Да и мир слишком быстро забыл твое прошлое. Но вот палата общин… В нее входят все больше недалекие людишки, готовые в любую минуту переметнуться с одной стороны на другую. И ты никогда не узнаешь, кто заставил их изменить прежнему предмету обожания и избрать другой.

— И ты готов рискнуть, зная, что я все еще могу править бал?

— Я задаю себе вопрос, способен ли ты выполнить свою часть сделки. Насколько мне известно, ты уже мог выйти у них из моды. Однако я обдумаю твое предложение, а уж потом решу, по какой дорожке мне выгоднее пойти.

Спорить дальше не имело смысла. Раздосадованный тем, что ему пришлось попусту потратить столько времени, Себастьян откланялся и поехал домой.

Едва он вошел, ему навстречу бросился дворецкий.

— Сэр, вас просили как можно скорее пройти в покои вашего брата! — торопливо промолвил он. — Вы ему нужны.

— Он заболел? Доктора уже позвали? — Страх перед плохими новостями мгновенно вырвался из потаенного уголка его души.

— Я не знаю. Ваша матушка все еще с ним. Это она попросила меня привести вас.

— Вы могли отправить кого-нибудь за мной, — сердито бросил Себастьян, проходя мимо.

Он взбежал вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступени, и, рывком распахнув дверь в покои Моргана, осмотрел маленькую библиотеку и гостиную. Убедившись в том, что в комнатах никого нет, Себастьян побежал к спальне, страшась того, что он может там увидеть.

Зрелище, представившееся его взору, заставило Себастьяна замереть в дверях. Никакого доктора. Никакого больного Моргана. Брат сидел на стуле, его мертвые ноги, как обычно, были прикрыты покрывалом. Одним словом, выглядел он как обычно.

Рядом на стуле сидела мать. Она умудрилась склониться к сыну, несмотря на свою железную осанку. Мать выглядела, как всегда, по-королевски в своем белом платье, удачно контрастировавшем с ее темными волосами. На ее бледном лице застыло выражение стоицизма.

Эстер, маркиза Уиттонбери, повернулась к двери. Одна безупречной формы бровь критически приподнялась над карим глазом.

— Ах, вот и он!

Ее тон был более красноречив, чем слова. «Ах, вот и он, вечное наше расстройство. Своевольный, бесполезный тип. Он погряз в грехах и сомнительных развлечениях — в точности, как его отец. Именно он должен был бы погибнуть или стать калекой, если уж это суждено кому-то из моих сыновей».

Взглянув на нее, Себастьян обратился к Моргану.

— Мне сообщили, что ты звал меня, — сказал он. — Рад видеть тебя в полном здравии.

— Ты нужен своему брату не только тогда, когда он умирает, Себастьян, — промолвила Эстер. — Он маркиз и в этом качестве имеет право голоса не только в семье, но даже во всем государстве.

Морган указал на лежащую у него на коленях газетную полосу.

— Мама принесла мне кое-что, — сказал он. — Надеюсь, ты сможешь мне все объяснить. По ее словам, есть и другие, не только эта. И они отлично расходятся в магазинах.