Читать «Расписной» онлайн - страница 243
Данил Аркадьевич Корецкий
59
Честный фраер – высокий ранг в преступной иерархии.
60
Гоп-стоп – грабеж, разбой.
61
«Ерш» – человек, присвоивший не принадлежащие ему регалии уголовной иерархии.
62
«Шерсть» – презираемая категория осужденных, занимающая место между мужиками и опущенными.
63
Привяжи метлу – придержи язык.
64
Дачка – передача.
65
Замазали – договорились.
66
«Спутники» («шарики») – круглые или овальные предметы, обычно из пластмассы, реже – из дерева или стали, вживляемые в крайнюю плоть.
67
Не хулиганы у вокзальной пивной.
68
Отрицалово – часть осужденных, противодействующих администрации и насаждающих «законы» и правила преступного мира.
69
Сделать ноги – совершить побег.
70
Крытая – тюрьма.
71
Галушка – галоперидол, сильный нейролептик, применяемый в тюрьмах и психбольницах для успокоения буйных пациентов.
72
Галье – вывешенное сушиться белье. Садку давить – воровать при посадке в общественный транспорт.
73
Мотылей мыть – обворовывать пьяных.
74
Стопорка – разбой.
75
Кольщик – татуировщик.
76
УДО – условно-досрочное освобождение.
77
Трюм – карцер.
78
Бросить подписку – взять под покровительство и защиту.
79
Кум – начальник оперчасти.
80
«Доказы» – доказательства.
81
Хозяин – начальник колонии.
82
«Березки» – валютные магазины для иностранцев, где в описываемый период только и продавались импортные «дефицитные» товары.
83
Бультерьер – бандит, рэкетир. Гадиловка – дешевое кафе, забегаловка. Рыжий ошейник – золотая цепь. Балан – бревно. Гуляш – собачье мясо. Лагерная тройка – ироническое выражение арестантов: «пайка, майка и фуфайка». Чичи напузырить – вытаращить глаза.
84
Во второй половине восьмидесятых годов так и было.
85
В описываемый период качественные товары – продукты, напитки, одежда, обувь и т. д. – в свободной продаже отсутствовали, их надо было «доставать» путем переплаты и всевозможных ухищрений. Для руководителей, начиная с определенного уровня, существовали закрытые «распределители», где дефицит можно было приобрести свободно и относительно недорого.
86
БУР (устар.) – барак усиленного режима. В настоящее время ПКТ – помещение камерного типа: «тюрьма в тюрьме» для злостных нарушителей режима.
87
Терпила – потерпевший (профессиональный сленг).
88
ДФК – Дом физической культуры.
89
«Черная масть» – блатные.
90
Ходка – судимость.
91
Кича – тюрьма.
92
Синие – уголовники старой волны, прозванные так за синие татуировки на теле.
93
Цветной – жаргонное обозначение сотрудника милиции.
94
Лисички – сигареты (блатной жарг.).
95
Делать клоуна – жестоко избивать (блатной жарг.).
96
Баклан – хулиган (жарг.).
97
Расписной – человек с большим количеством татуировок (жарг.).
98
Мобила – мобильный телефон (сленг).
99
ИВС – изолятор временного содержания.