Читать ««Империя!», или Крутые подступы к Гарбадейлу» онлайн - страница 224

Иэн Бэнкс

— А куда?

— Хоть на Манхэттен. — Гайдн отпил из своего бокала. — Хоть в Сан-Франциско.

— Не самые плохие варианты.

— Вот именно. — Он посмотрел на Олбана. — А ты бы как поступил? На моем месте?

— Я? Ну, я бы не поехал жить в Штаты, как не переехал бы в Германию в середине тридцатых. Но это — я. А на твоем месте я бы, наверное, согласился. Ты же не из мусульман, к ним теперь относятся как раньше — к евреям, так что, вероятно, будешь там в безопасности.

Гайдн пристально посмотрел на него одним глазом, потом открыл второй глаз и сказал:

— Уин права. Какая-то у тебя болезненная реакция, понимаешь?

— Знаю за собой такое. Честно говоря, это мой недостаток.

— Ну вот, а говорят, что вы с Уин никогда и ни в чем не сходитесь.

— Мы все теперь сказочно разбогатеем? — спросила Дорис у Берил, перекрикивая оркестр.

Они оказались за одним столом с Энди и Лией, Олбаном, Кори, ее мужем и детьми. Дети, правда, на месте не сидели да и поблизости находились недолго: они, видимо, ходили на головах в игротеке, или сражались в компьютерные игры в телевизионной гостиной, или бегали по дому, исследуя те помещения, которые обычно находились под замком. Теперь их открыли для всех без исключения — в бьющей через край праздничной эйфории.

— Что-что, милая? — переспросила Берил.

— Мы все сказочно разбогатеем? — повторила Дорис.

— Я — безусловно, — сказала Берил. — А у тебя акций — ровно кукиш, милая моя.

— Вот гадюка.

Берил похлопала Дорис по руке.

— Мы обе разбогатеем, милая. Впрочем, я никогда не знала нужды и… ах, какое-то есть выражение… И по сю пору. Да. И по сю пору не нуждаюсь.

Дорис неспешно кивнула. Очевидно, раздумывала.

— Я считаю, — сказала она твердо, — что нам следует приобрести скаковую лошадь.

Берил остолбенела, не донеся до рта свой бокал, а потом ответила:

— Знаешь что? По-моему, это прекрасная мысль.

Шотландские народные танцы группируются по два, три или четыре, после чего оркестр играет медленный вальс или фокстрот, чтобы гости остыли и перевели дух или просто потанцевали парами, а не всем скопищем.

Олбан покружил в мягком, утонченном вальсе сначала Берил, потом Дорис, а потом и Уин — как-никак это ее день рождения.

— В итоге благодаря Кэтлин мы получили дополнительно двадцать миллионов, — констатировала Уин.

В его руках, даже на чопорном отдалении, она казалось немыслимо сухонькой и хрупкой. Олбан сдвинул спорран на бедро, чтобы он не попадал партнерше в неудобные места, и вел ее в танце, остро ощущая свой рост и силу по контрасту с этой тщедушной старушкой, которая с каждым днем становилась еще меньше, сжималась и усыхала, как яблоко, оставленное на печи или в воздушной сушилке. Он, конечно, не питал иллюзий, что это каким-то образом символизирует ослабление ее жизненной силы или власти над семьей.

— И не говори, — кивнул он. — А я-то хотел отдать все за жалкие сто восемьдесят миллионов долларов и обречь себя на нищету. Благодарение Господу за присутствие тети Кэтлин, нашей спасительницы.

— Разница куда больше, чем номинальные десять процентов, Олбан. Это далеко не пустяк и вряд ли заслуживает сарказма, которым ты так гордишься.