Читать «Каникулы вне закона» онлайн - страница 167

Валериан Скворцов

— Попрощаемся?

— Мы с вами. Вы, я думаю, если все обойдется, отправитесь дальше с ним.

— Попросить, чтобы оставили?

Та Бунпонг слегка кланяется.

— Меня послушают?

Он опять кланяется.

Вдали над горами гигантским светляком проплыл проблесковый сигнал вертолета. Мотора не слышалось, грохот умирал среди круч.

— Патрульный, — сказал Та.

Он расправил противомоскитную сетку над лавкой из бамбуковых бревен, выделенной нам для ночлега под открытым небом.

— Что значит — патрульный? — спросил я.

— Завтра вылетит снова. Высматривает скрытые делянки… А смотреть-то в других местах следует.

— Где же?

На лице Та Бунпонга появляется маска отчуждения.

— Далеко отсюда, — говорит он.

Это была тяжелая ночь. Согревались мы, прижимаясь спинами. Чужаков здесь не кормили, не поили и не пускали в дома. Но звездная крыша, всякий раз, как я просыпался от шума, визга и гвалта гулянки вокруг корзинки с духами-покровителями, захватывала воображение… Большая Медведица ползала здесь у горизонта.

2

«Далеко отсюда» оказалось в двух часах ходьбы по узкой тропке, проторенной между колючими кустами по склону горы так, чтобы с тяжелой заплечной корзинкой не приходилось штурмовать кручи. Крупная псина, похожая на кавказскую овчарку и чихуахуа сразу, возможно, помесь с той породой, которую вывели американцы для патрульной службы во Вьетнаме да бросили после ухода, неторопливо вышла и, сложив лапы, улеглась, перегородив тропу. Из кустарника кто-то окликнул на диалекте. Та Бунпонг коротко отозвался.

— Поднимите руки, — попросил он. — Так полагается.

Мягко, вприсядку свалившийся с дерева леший, обвешанный поверх то ли одежды, то ли формы пучками травы и веток, без проволочек обгладил нас обоих грязными руками по бокам, спине и груди. Вывернул сумку. Пока проверял меня, псина, потянувшись и зевнув так, что своротило челюсть, натасканно встала возле Та. Метрах в двадцати дальше, на склоне, поднимавшемся справа, пожелтевшие от надломов, набросанные ветки выдавали либо снайпера, либо пулеметчика, наблюдавшего из укрытия.

— За мной, — приказал по-английски леший.

Метров сто мы шли за ним, псина замыкала шествие.

На аккуратной делянке, засеянной образцами опиумного мака, словно в академическом саду с плашками на английском и латыни, в позе доброжелательного монарха, отца своего народа и покровителя ботаники, принимал позы его величество Тонг Ланг Ианг, облаченный по случаю официальной аудиенции в оливковые штаны французского пехотинца образца полувековой давности и мундир с эполетами. Канитель, свисавшая с плеч, разнилась — справа длинноватая золотистая, слева — алая, да и эполеты не совпадали. Один был тайским парадным полковничьим, второй — лаосским, времен давно свергнутой монархии.

Я проделал ногами движение, которое полагалось в Легионе после команды «Оружие на караул!» и, поскольку оружия действительно не имел, оттопырил ладонь у вязаного малахая.

Утренняя поверка в сумасшедшем доме.