Читать «Похищение Зелёной Хризантемы» онлайн - страница 64

Анна Этери

   - Иди уже. Продолжай наблюдение.

   Тяжко вздохнув, Торми под вспышку молнии и раскаты грома покинул залитый запахом гиацинтов кабинет. Его учитель покосился на захлопнувшуюся дверь и, тонко улыбнувшись самому себе, вернулся к столу и откинул крышку таинственной шкатулки.

   Внутри лежали веточка гиацинта и коротенькая записка. Анемон с недоумением рассматривал пахучий цветок и гадал, что имел в виду автор столь оригинального послания. Он знал язык цветов, и помнил, что белый гиацинт означал признание адресата эталоном красоты и очарования, голубой - знак согласия, желтый - ревность, красный или розовый - игривость, пурпурный - призывал забыть все и впасть в печаль.

   Но он совершенно не представлял, что может означать зеленый гиацинт с оранжевыми полосками и сине-фиолетовой каемкой по краю. Впрочем, такой оригинальный окрас, равно как и то, что цветок сохранил свежесть и ничуть не измялся в процессе, несомненно, бурного путешествия, совершенно точно указывали на личность автора послания. Да не сезон уже для гиацинтов. Только герцог Миено имел возможность и наглость послать подобное. Записка же написанная изящнейшим почерком на плотной бежевой бумаге и вовсе развеивала все сомнения: "И понимай это как хочешь, мудило!" Последнее слово было старательно зачёркнуто, но всё равно вполне читаемо, тем более для глаз Анемона.

   - Интересно, что это на него опять нашло? - озадаченно пробормотал Анемон, складывая и раскрывая веер с изображением зелёной хризантемы.

***

   Барабанная дробь дождя, стучащего по крыше и музыка ароматов свежести и омытых водой трав и цветов, побудили медленно открыть глаза. Большие прозрачные капли срывались с края деревянного навеса, оберегающего Шензу от проливного дождя. Почтальон поднялся на локтях, осматривая туманным взором своё лежбище - скамью, оплетённую вьюном с маленькими розовыми цветочками, - и ничего не понял. Как он здесь очутился? "Ах, да, посылка же" Он спешно проверил почтовую сумку, оказавшуюся пустой. "Я её... отдал?! Кажется" Пряча лицо в ладонях, окунаясь в темноту, юноша просматривал череду событий и картин, увиденных им в особнячке Арахуэнте, и по телу его прошлась дрожь. "Если ещё раз придётся нести туда посылку, то... то... то я этого уже не переживу. Что делать? Что делать? Что...?" Шензу сгрёб обеими руками сумку, разглядывая её, как обезумевший маньяк.

   - А собственно, что мне терять - сменю работу.

   Воодушевленный и успокоенный сей мыслью, Шензу умиротворенно смотрел на цветы вьюна, пережидая, когда кончится дождь.

Глава 7

"Герцог Миено"

То, что кажется иллюзией - иллюзии и есть,

Один я настоящий.

Миено,

один из восьми герцогов, из трактата по философии "Правда жизни".

   Дверной колокольчик жалобно звякнул, впуская первого посетителя. Владелец конфетной лавки с интересом оглядел раннюю пташку, залетевшую с утра пораньше, и остался доволен презентабельным видом клиента: слегка надменные манеры выдавали в нём аристократа.