Читать «Bash Задолба!ли ## 3001 – 4000» онлайн - страница 7
Bash.org.ru IT
Так вот, заявляю честно и откровенно: меня как человека, практически каждый день добирающегося на работу и с работы на велосипеде, задолбали слепые неучи! Имея перед глазами три широкие пустые полосы, обязательно надо идти по велосипедной. Идти по тротуару, по-видимому, запрещает религия. Гулять в вечерний час пик по велодорожке — обязательно «стеной», обязательно спиной к движению.
Во второй половине дня в парке открывается прокат удобных велоприводных девайсов (не знаю, как обозвать эти транспортные средства на трёх-четырёх колёсах, движимых ногами). Вырулить со стоянки на велодорожку и не посмотреть по сторонам — святое дело.
Недавно меня огорошили новыми правилами. Еду на работу, народу утром мало. По моей полосе идёт молодая мама с ребёнком и коляской. Тротуар, к слову, пустой, там никто не мешает гулять с детьми. Подъезжаю. В меру корректно (ибо уже надоели) спрашиваю, почему нельзя ездить по тротуару? На что получаю ответ: «Коляска имеет тормоза, поэтому является транспортным средством и имеет право ездить по велодорожке!» Честное слово — задолбали.
#3013: Перевод продукта
15:15 10.09.2010, Они задолбали!
Господа «переводчики», путающие онлайн-трансляторы со словарём! Не удивляйтесь, что ваш труд критикуют «ценители оригинального языка».
Вот из-за таких, как вы, я не могу заставить себя купить в магазине переводную книгу или фильм. Я скачаю из торрентов оригинал только ради того, чтобы не натыкаться на ваш псевдолитературный креатив. А если оригинал будет на неизвестном мне языке, я буду неделю искать перевод на английский, лишь бы не пользоваться имеющимся русским вариантом. Вы даже не представляете, насколько дурацкие ошибки вы привносите, сколько всего пропускаете или передаёте неправильно. Но увы: для того, чтобы это заметить, нужен несколько иной уровень знания языка.
Онлайн-трансляторы существуют для того, чтобы вы, зайдя на китайский сайт с мобильниками, могли хоть как-то сориентироваться там: логин-пароль, цена, «купить», «нет в наличии». Для того, чтобы быстро найти и выделить нужный кусок информации в тексте на малознакомом языке — не более.
Онлайн-трансляторы не годятся в качестве словаря. Даже если вы засовываете туда по одному слову, вам покажут только одно значение из возможных, к тому же выбранное без учета контекста. Не рассчитаны они на такое использование. Не годится молоток вместо микроскопа.
Вы правда верите, что если вы потратили несколько часов своего драгоценного личного времени, это автоматически сделает ваш перевод достойным чего-то большего, чем мусорная корзина? К сожалению, иногда этого недостаточно.
Лень выучить язык до нужного уровня? Лень выбирать из десятка предложенных в словаре вариантов? Тогда не обижайтесь, когда вас тычут носом в ошибки или даже откровенно осмеивают. Поверьте, вас таких очень много, и вы нас просто невероятно задолбали.
#3014: Хор размалёванных лошадей
15:45 10.09.2010, Они задолбали!
По воле случая довелось мне оказаться в отделении неотложной хирургии.