Читать «Чёрный ящик» онлайн - страница 13

Сергей Трофимович Алексеев

– Пошел вон!

Язык мне давался. Я давно уловил один важный момент: нужно стараться думать английскими словами, и тогда все получится, тогда появится беглая речь, которой так козырял передо мной повар Гриша. Иностранный язык для журналиста – это что собаки для охотника. Через два года кончу университет, несколько лет придется отработать где-нибудь в газете. Но потом я имею большой шанс уехать в качестве собкора за границу. Знание языка откроет мир!

– Мельников,- тихо окликнул меня Пухов. – Ты чего там бормочешь?

Я захлопнул разговорник и обернулся к выходу. Начальник вошел в палатку, в руке у него был карабин.

– Ты, Мельников, вот что. Замок все-таки повесь на склад обратно, – сказал Пухов. – А ночью почаще выглядывай на улицу. И карабин возьми, для охраны.

Карабин в партии был единственный, и я не помнил случая, чтобы Пухов кому-либо его доверял.

– Чем черт не шутит, – добавил начальник. – Мне что-то неспокойно.

– Это вы про Худякова? – тихо спросил я. – По-моему, он не такой уж и страшный…

– Молодой ты еще разбираться, – строго сказал Пухов. – Делай, что говорят. Вот когда тебя жареный петух в зад клюнет, тогда сразу поймешь, кто страшный, а кто не страшный.

Я взял карабин, отвел затвор и заглянул в магазин: желтый остроносый патрон готов был в любую секунду заскочить в ствол.

– Только не балуйся и без нужды не пали, – предупредил начальник.

Спрятав оружие под спальный мешок, я снова сел за разговорник, но зубрить английскую речь с прежним спокойствием уже не мог. Толстый капиталист превратился в Худякова и пополз на четвереньках к складу взрывчатых материалов. На его лице была та самая улыбка, с какой он смотрел на меня после взрыва заряда в скважине от блуждающих токов. Собаки его тоже улыбались и ползли вместе с ним.

– Какая глупость, – вслух сказал я.

– Чего? – отозвался Гриша, заходя в палатку.

– Да я так… – отмахнулся я.

Гриша скинул пятнистый от сажи, прожженный во многих местах халат, устало содрал с головы колпак и, выдвинув свой ящик, сел.

– Видал? – спросил он. – Худяков, этот баптист-отшельник, в лагерь перебрался? Теперь держись…

– Какая глупость, сэр, – сказал я по-английски, а сам подумал: что если Худяков на самом деле что-то замыслил? Мы его не знаем, своими планами он ни с кем не делится. Потом, эта его улыбочка, будто он специально подстроил случайный взрыв…

– Вот когда он напакостит нам – узнаешь, – сказал Гриша. – В один прекрасный день ахнет твой склад…

– Не ахнет. Мне Пухов карабин принес.

– И вместо Лондона и Вашингтона, поедешь ты, Витька, в места поближе, – продолжал повар. – Я гарантирую, что английский там нужен как крокодилу зонтик.

– Что вы меня стращаете? – я спрятал разговорник во вьючный ящик и закрыл на замок. – У вас развивается мания преследования. Вы – шизофреник, сэр.