Читать «Соперники» онлайн - страница 6
Ричард Бринсли Шеридан
Томас. Да я давно знаком с мистером Дюпень: ведь его хозяин – жених мисс Джулии.
Фэг. Ах, я и позабыл совсем! Ну, Томас, придется тебе немножко отполироваться здесь. Смотри, пожалуйста, парик! Какого черта ты парик носишь? В Лондоне ни один уважающий себя кучер уже не наденет парика.
Томас. Тем хуже, тем хуже! Когда я услыхал, что доктора и адвокаты перестали носить парики, я сразу понял, что все за ними потянутся. Нелегкая их возьми! Раз в суде пошла такая мода, так уж непременно и на козлы перекинется. Но на что это будет похоже! Нет, Фэг, как хочешь, а я своего парика не отдам – пусть доктора и адвокаты делают, что им угодно.
Фэг. Ладно, Томас, не будем из-за этого спорить.
Томас. Да и не все профессии в этом согласны: у нас в деревне, например, хоть Джек Годж, податной сборщик, выставляет напоказ свои рыжие патлы, зато коротышка Дик, коновал, поклялся, что не снимет своего тупейчика, хотя бы весь университет начал щеголять в собственных волосах.
Фэг. Вот как! Молодчина Дик! Но стой! Замечай, замечай, Томас!
Томас. А-а-а… Сам капитан налицо. Так это она и есть с ним?
Фэг. Не-ет, нет. Это мадам Люси, камеристка его дамы сердца. Они остановились в этом доме. Но мне надо поспешить – скорей рассказать ему все новости.
Томас. Э! Да он ей деньги дает! Ну, мистер Фэг…
Фэг. Прощай пока, Томас. Нынче вечером мы условились встретиться у Гэйд-порча. Приходи туда к восьми: соберемся тесной компанией.
Картина вторая
Люси. Право, сударыня, я весь город обегала, искавши эти книжки: кажется, ни одной библиотеки в Бате не пропустила.
Лидия. И так и не достала «Награды за постоянство»?
Люси. Нет, сударыня.
Лидия. И «Роковой связи» не могла найти?
Люси. Нет, сударыня.
Лидия. Неужели и «Ошибок сердца» нет?
Люси. С «Ошибками сердца» не повезло. Мистер Булль сказал, что их только что взяла мисс Сюзанна Сантер.
Лидия. Ах, какая досада! А ты не спрашивала «Чувствительного отчаяния»?
Люси. Или «Записок леди Вудфорд»? Везде спрашивала, сударыня, и они были у мистера Фредерика, но их только что вернула леди Слаттерн в таком виде… перепачканные… с загнутыми уголками – в руки взять противно.
Лидия. Ах, какая досада! Я всегда узнаю, когда книга раньше побывала у леди Слаттерн. Она оставляет на страницах следы пальцев и, должно быть, нарочно отпускает ногти, чтобы делать отметки на полях. Но что же ты мне принесла, друг мой?
Люси. А вот, сударыня!
Лидия. Ах, какая досада! А это что за книги там, у зеркала?
Люси. Это «Нравственный долг человека». Я в него кружева кладу, чтобы разгладить.
Лидия. Ну хорошо. Дай мне sel volatil.
Люси. Это которая в синем переплете?
Лидия. О дурочка, дай мне мой флакон с нюхательной солью!