Читать «Независимая жена» онлайн - страница 104

Линда Ховард

— Рис, — прошептала она и зашагала дальше.

Топот ее сапог привлек его внимание, он стремительно повернул голову, как дикое животное, почуявшее опасность. Муж замер на мгновение, потом направился к ней целеустремленными большими шагами. Как же это похоже на него, подумала она, стараясь не улыбнуться. В этом мужчине нет ни грана неуверенности в себе. Даже когда он неправый, все равно самонадеянный.

Но когда он приблизился и остановился, не более чем в полуметре, ей пришлось закусить губу, чтобы удержаться и не вскрикнуть от боли. Худое лицо отражало перенесенные страдания: появились резкие тени под стальными серыми глазами и морщины, которых не было раньше. Он явно измучен, мрачное лицо посерело от измождения. Сильно похудел: кожа обтянула выступающие скулы.

Рис засунул руки глубоко в карманы пальто и оглядел ее, холодный пристальный взгляд прошелся по маленькому тонкому лицу и округлившейся закутанной фигуре. Салли затрепетала от желания броситься в его руки, но он не открыл ей объятья, и она внезапно испугалась, что он больше не хочет ее. Но почему он здесь?

— Она солгала, — глухо произнес муж, голос был еще более резким, чем раньше, и почти беззвучным.

Его губы едва шевелились, когда он, казалось, выдавил невероятные слова.

— Я умираю без тебя, Салли. Пожалуйста, вернись ко мне.

Недоверчивая радость понеслась по венам, она на мгновение зажмурилась, пытаясь взять себя в руки. Когда Салли открыла глаза, он по-прежнему смотрел на нее с отчаянной мольбой в серых глазах, губы скорбно поджались, будто в ожидании худшего.

— Я собиралась, — призналась она дрожащим от радости голосом. — Я сегодня решила, что как только погода улучшится, полечу в Европу.

Он заметно содрогнулся всем телом, затем вытащил руки из карманов и шагнул к ней, одновременно и она рванулась навстречу. Твердые руки обхватили ее в напряженном крепком объятии, она обвила его шею и отчаянно прильнула к нему, счастливые слезы катились по щекам. Он поймал ее рот и впился в него губами, целуя глубоко и страстно, убеждая обоих, что они снова вместе, потом оторвал ее от земли, медленно кружа на тротуаре, продолжая целовать.

В какой-то момент снова начался дождь; оба промокли, Салли поглядела на пасмурное небо и засмеялась.

— Какие же мы дураки! — воскликнула она. — Почему мы не идем внутрь, вместо того, чтобы стоять под дождем?

— И тебе нельзя простужаться, — проворчал муж, поставил ее на ноги и наклонился, чтобы поднять багаж. — Пойдем обсохнем и тогда сможем поговорить.

Рис настоял, чтобы она приняла горячий душ, пока переодевался в сухую одежду, и когда она вышла из ванной, то обнаружила, что он сварил кофе; две дымящиеся чашки уже ждали на столе.

— О, как хорошо.

Она вздохнула, потягивая горячий напиток, и окончательно согрелась.

Рис опустился на стул возле стола и помассировал затылок.

— Мне нужен кофе, чтобы не заснуть прямо сейчас, — устало сказал он.

Салли смотрела на него, отмечая утомление, въевшееся в каждую линию лица, и сердце мучительно сжалось.