Читать «Меч сквозь столетия. Искусство владения оружием» онлайн - страница 168

Альфред Хаттон

— Ступай отсюда, презренный, а то и с тобой будет так же за препятствование выполнению воли его величества.

Это разозлило Роба; он набросился на солдат, которые подтащили жертву уже к самому обрыву, и сбросил восьмерых в реку, где быстрое течение унесло их, и они утонули. Затем он достал нож и перерезал веревки, которыми была связана девушка. Пока офицер и оставшиеся солдаты не пришли в себя от изумления, Роб Рой обнажил клеймор и уложил офицера наповал. Солдаты попытались окружить Роба и отомстить за своего командира, но могучий горец так яростно орудовал своим оружием, что вскоре отправил еще троих нападавших вслед за офицером. Оставшиеся бросились наутек, не останавливаясь, пока не добрались до гарнизона Моффата, где доложили, что на них, честно исполнявших свой долг, набросился не кто иной, как сам сатана с палашом, которого не берет никакое земное оружие; что он убил офицера и одиннадцать солдат и что все, что оставалось выжившим, — это как можно быстрее спасаться.

Роб Рой спешит на помощь

Однажды осенним вечером Макгрегор в одиночестве бродил по Гленетиву и присел отдохнуть. Красота пейзажа и солнечная погода разморили его, но от блаженной дремы его пробудили далекие голоса и женские крики. Солнце уже садилось, наступала ночь, но Роб решил идти туда, потому что был твердо уверен, что это несчастная женщина зовет на помощь. В конце концов, он направился на голоса. Не успел он выйти на поляну, как из лесу появилось двое мужчин. Роб спрятался в высокой траве, а они приближались к нему, ведя разговор.

— Что теперь скажет ее отец о нашем неблагородном поведении? — говорил более молодой.

— Меня, — отвечал старший, — мало волнует, что скажет отец, когда в наших руках теперь дочь!

— Но ты же не собираешься, — насторожился первый, — причинять ей зло? Она так прекрасна!

— Попридержи язык! — огрызнулся второй. — Ты мне помог? Ну вот и все, и не указывай мне, что делать.

На это молодой возразил:

— Сэр Джеймс, я имею право настаивать на честном поведении и буду этим правом пользоваться!

— Ну ладно, ладно! — ответил сэр Джеймс. — Не время сейчас ссориться. Давай-ка поскорее унесем нашу добычу из этой глуши. Старик небось уже сбился с ног и прекратил поиски, так что мы можем спокойно убираться.

«Ну не так уж спокойно, как вам кажется», — подумал Роб и тихонько последовал за ними до разрушенного замка феодальных времен, где они скрылись. Ворота были полностью завалены обвалившейся кладкой, так что войти через них было невозможно. Роб стал искать пролом в стене среди густых кустов, которыми она заросла, и нашел, наконец, проход вовнутрь крепости. Осторожно направился он внутрь с кинжалом в руке, пока не дошел до комнаты, где услышал голоса ссорящихся мужчин. Было темно, но Роб заметил слабый лучик света, пробивающийся из-за закрытой двери. Он осторожно приоткрыл дверь и при свете пламени из разрушенного камина увидел женскую фигуру, лежащую на куче сена. При виде Роба запуганная девушка решила было, что пришла ее смерть, но он быстро успокоил ее: